الفصل 78 من لاوتسي

نص صيني

tiānxiàróuruòguòshuǐérgōngjiānqiángqiángzhīnéngxiān
zhī
ruòshèngqiángróushènggāngtiānxiànéngzhīnéngxíng
shèngrényún:“shòuguózhīgòushìwèishèzhǔshòuguóxiángshìwèitiānxiàwáng。”
zhèngyánruòfǎn

ترجمة

من بين جميع الأشياء في العالم، لا يوجد شيء أكثر لينًا و ضعفًا من الماء، ومع ذلك، لكسْر ما هو صلب وقوي، لا شيء يتفوق عليه.
لا شيء يمكن أن يحل محله.
الضعيف يغلب القوي، اللين يغلب الصلب.
في العالم لا يوجد أحد يعرف هذه الحقيقة، ولكن لا أحد يمكن أن يمارسها.
لذلك قال القديس: من يتحمل عار المملكة يصبح سيد المملكة.
من يتحمل الشؤم في المملكة يصبح ملك العالم.
الكلمات الصحيحة تبدو معاكسة للسبب.

ملاحظات

يجب أن يُفهم هذا الفصل رمزيًا. غايته هي إظهار تفوق الرجال الذين يمارسون الداو (الذين يقلدون ضعفه، تواضعه، مرونته الظاهرية) على أولئك الذين يتجاهلونه ويبحثون عن القوة، والسمعة، والرفعة.

E: من بين جميع الأشياء في العالم، لا يوجد شيء أكثر لينًا و ضعفًا من shuǐ؛ ومع ذلك، إذا هاجمت الأجسام الأكثر صلابة وقوة، فإنها ستنحني أمام قوتها ولا يمكن أبدًا أن تغلبها. لذلك، من بين جميع الأشياء في العالم التي يمكن أن تهاجم (وتدمر) الأجسام الصلبة والقوية، لا يوجد شيء واحد يمكن أن يحل محل shuǐ.

刘骏 Liú Jùn: من بين جميع الأشياء في العالم، لا يوجد شيء يمكن أن يتخذ جميع الأشكال والاتجاهات مثل shuǐ. أحيانًا تنحني، وأحيانًا ترتفع؛ وهي تناسب الأوعية المربعة والدائرية على حد سواء. إذا واجهت عائقًا، تتوقف؛ إذا فتحت لها طريقًا، تتجه إلى حيث تريد. ومع ذلك، فهي تحمل السفن، وتدحرج الصخور، وتخرب الوادي، وتخترق الجبال، وتحمّل السماء والأرض.

B: shuǐ لين جدًا، ومع ذلك، من خلال التسلل قطرة قطرة، يمكن أن يحفر الصخور الصلبة على ضفافه. الجبال والتلال قوية جدًا، ومع ذلك، يمكن أن تقضي عليها باندفاعها الغير قابل للتصدي.

رأينا في الملاحظة السابقة أن الكلمات 无以易之 wú yǐ yì zhī تعني، وفقًا لـ E، "لا شيء يمكن أن يحل محل shuǐ، يمكن استبداله بـ shuǐ".

刘骏 Liú Jùn: على الرغم من أن shuǐ يمكن أن تنحني وتتناسب مع جميع الأشكال، إلا أنها لا تفقد أبدًا ما يحدد طبيعتها. لكسْر ما هو صلب ومتين، لا شيء يتفوق عليها.

B: ما أقوله كان و لا يزال استدلالًا ثابتًا.

هذه الاختلافات في التفسير تأتي من أن كلمة تعني "التغيير، التغيير (mutari) والتبادل (permutare)".

E: في العالم، يعرف جميع الناس فوائد المرونة (المقابل للصلابة) والضعف؛ ولكن في النهاية لا يوجد أحد يعرف كيف يكون لينًا وضعيفًا. ينظرون إلى الصلابة والقوة على أنها عنوان شرف، والمرونة والضعف على أنها سبب للعار.

E: الكلمة gòu (بالعامة "الوسخ") تعني هنا العار. العار والمصائب هي أشياء لا يعرف الناس العاديون كيف يتحملونها. فقط الرجل اللين والضعيف (وفقًا للداو) يمكن أن يتحملها بفرح دون شكوى (بالحرف "بدون جدال"). بمساعدة لينه (المقابل للصلابة، قلة المرونة في الشخصية) وضعفه، يخضع الرجال الأكثر صلابة وقوة في العالم. لذلك، يمكن له الحفاظ على الحق في تقديم القرابين لأرواح الأرض والحبوب، وأصبح سيد الإمبراطورية.

نفس المعلق يورد عدة أحداث تاريخية لدعم فكر لاوزي. 勾践 Gōu Jiàn، ملك Yuè، أصبح خادمًا للملك ،很快之后 أصبح رئيسًا للعبيد. الأمير 刘恒 Liú Héng لم ينقم من رسالة مهينة، وجاء الأمير 匈奴 Xiōngnú لطلب حلفه وقرابته.

B: من لا يهرب من الخطر، ويتبنى ذنب المجاعة في المملكة وجرائم رجل عادي، هذا يمكن أن يصبح رئيسًا لجميع الإمبراطورية.

E: الناس في عصرهم يقولون أنه يجب أن يكون لديك شخصية ذليلة لتتحمل الإهانات؛ ولكن القديس يتكلم بشكل مختلف (أي ينصح، على العكس، بتحملها دون شكوى). يمكن أن نرى أن إذا كانت كلماته الصحيحة تبدو غبية ومعاكسة للسبب، فذلك ليس لأن ذلك صحيح في الواقع؛ ذلك يأتي فقط من أن بعض الناس يفحصونها من وجهة نظر الجماهير.