المحددات (个 و口)
في اللغة الصينية، لا يمكن وضع رقم مباشرة قبل الاسم. يجب إدخال كلمة نسميها "محدد" أو "مخصص". وكما يدل الاسم، فإن المحدد يصنف الاسم ضمن فئة معينة (أشياء مسطحة، حيوانات، أشخاص، إلخ).
على سبيل المثال، المحدد للأشخاص هو 个 :
一个人 : شخص واحد
两个孩子 : طفلان
七个人 : سبع أشخاص
هناك العديد من المحددات، لكن بعض الكلمات ليس لها محدد خاص، لذا يعمل 个 كمحدد افتراضي.
يجب أيضًا استخدام المحدد مع أسماء الإشارة 这،那 (هذا، ذاك) وأداة الاستفهام 哪 (أي؟):
这个人 : هذا الشخص
那个学生 : ذاك الطالب/الطالبة
哪个人? : أي شخص؟
لحساب أعضاء الأسرة، نستخدم المحدد 口 (فم):
我家有四口人。 : عائلتي مكونة من أربع أشخاص.
你家有几口人? : كم شخصاً في عائلتك؟
لماذا 口 (فم)؟
الصورة هنا هي "أفواه يجب إطعامها". هذا محدد خاص بسياق العائلة. elsewhere، سنستخدم 个 لحساب الأشخاص.
استخدام الرقم 两
في اللغة الصينية، هناك طريقتان لقول "اثنان":
- 二 : الرقم "اثنان" المستخدم للأرقام (1، 2، 3…)، في أرقام الهواتف، الطوابق، إلخ.
- 两 : الرقم "اثنان" المستخدم قبل المحدد.
أمثلة:
两个孩子 : طفلان
两口人 : شخصان (في العائلة)
تنبيه
لا تقل 二个孩子 بل قل 两个孩子.
قبل المحدد، نستخدم دائمًا 两 وليس 二.
الفعل 有 ونفيه 没有
الفعل 有 يعني "يملك" أو "هناك". تركيبته تشبه تركيبات الأفعال الأخرى:
أمثلة مستمدة من الحوار:
我有两个孩子。 : عندي طفلان.
你有几个孩子? : كم طفلاً عندك؟
تنبيه
نفي الفعل 有 يكون دائمًا بـ ما 没 أو 没有 . لا نقول أبدًا 不有.
أمثلة:
我没有弟弟。 : ليس عندي أخ أصغر.
你没有弟弟吗? : أليس عندك أخ أصغر؟
الأداة الرابطة 和
和 تعني "و". تُستخدم لربط الأسماء أو المجموعات الاسمية ببعضها.
أمثلة مستمدة من الحوار:
一个女儿和一个儿子: بنت وابن
我的爸爸、妈妈、一个哥哥、一个姐姐、两个妹妹和我。: أبي، وأمي، وأخ أكبر، وأخت كبرى، وأختان صغيرتان، وأنا.
تنبيه
لا تُستخدم 和 لربط الجمل. يمكن التعرف على الجملة في الفرنسية بوجود فعل مضارع. لذا، يمكن القول: 我学汉语和日语。 "أدرس الصينية واليابانية"،
لكن لا يمكن القول 我学中文和说汉语。 "أدرس الصينية وأتحدث الصينية".
في الفرنسية، "و" تربط الأسماء والجمل، لكن ليس في الصينية.
الفاصلة الصينية 、 (أو "نصف فاصلة")
ربما لاحظت في الحوار علامة 、 (تسمى 顿号 ). إنها فاصلة تعداد في الصينية. تُستخدم لفصل عناصر القائمة، حيث يستخدم الفرنسية فاصلة عادية.
مثال: 我的爸爸、妈妈、一个哥哥、一个姐姐、两个妹妹和我。
في الصينية، الفاصلة العادية , (تسمى 逗号 ) تُستخدم لفصل جمل داخل الجملة، وليس عناصر القائمة.
غياب 的 في 你家
ربما لاحظت في الحوار: 你家有几口人? وليس 你的家有几口人?.
عندما تكون العلاقة بين المعرف والمعرف عليه علاقة وثيقة جدًا (العائلة، أجزاء الجسم، علاقة حميمة)، غالبًا ما يُحذف 的:
你家 عائلتك / عندك
我妈妈 أمي
他爸爸 أبوه
تذكر
مع المصطلحات القريبة للعائلة، يُحذف 的 بشكل طبيعي. لكن يمكن وضعه أيضًا (我的妈妈) دون أن يكون خطأ — فهو مجرد أكثر رسمية.