De telers (个 en 口)
In het Chinees kun je een getal niet direct vóór een zelfstandig naamwoord zetten. Je moet een woord invoegen dat we een "teller" of "specifieke maat" noemen.
Bijvoorbeeld, de teller voor mensen is 个 :
一个人 : één persoon
两个孩子 : twee kinderen
七个人 : zeven personen
Er zijn veel tellers, maar sommige zelfstandige naamwoorden hebben geen specifieke teller en 个 fungeert dan als standaardteller.
Je moet de teller ook gebruiken met de aanwijzende voornaamwoorden 这, 那 (deze, die) en hun vragend voornaamwoord 哪 (welke?):
这个人 : deze persoon
那个学生 : die leerling
哪个人? : Welke persoon?
Om leden van een gezin te tellen, gebruiken we de teller 口 (mond):
我家有四口人。 Mijn gezin telt vier personen.
你家有几口人? Hoeveel personen zitten er in jouw gezin?
Waarom 口 (mond)?
De beeldspraak is die van de "monden om te voeden". Het is een specifieke teller voor het gezin. Elders gebruik je 个 om mensen te tellen.
Gebruik van het cijfer 两
In het Chinees zijn er twee manieren om "twee" te zeggen:
- 二 : het cijfer "twee" gebruikt om te tellen (1, 2, 3…), in telefoonnummers, verdiepingen, etc.
- 两 : het getal "twee" gebruikt vóór een teller.
Voorbeelden:
两个孩子 : twee kinderen
两口人 : twee personen (in een gezin)
LET OP
Zeg niet 二个孩子 maar 两个孩子.
Voor een teller gebruik je altijd 两 en niet 二.
Het werkwoord 有 en zijn ontkenning 没有
Het werkwoord 有 betekent "hebben" of "er is/zijn". De structuur is dezelfde als bij andere werkwoorden:
Voorbeelden uit de dialoog:
我有两个孩子。 Ik heb twee kinderen.
你有几个孩子? Hoeveel kinderen heb je?
LET OP
De ontkenning van 有 is altijd 没 of 没有 . Zeg nooit 不有.
Voorbeelden:
我没有弟弟。 Ik heb geen broertje.
你没有弟弟吗? Heb je geen broertje?
Het voegwoord 和
和 betekent "en". Het wordt gebruikt om zelfstandige naamwoorden of zelfstandige naamwoordgroepen met elkaar te verbinden.
Voorbeelden uit de dialoog:
一个女儿和一个儿子 : een dochter en een zoon
我的爸爸、妈妈、一个哥哥、一个姐姐、两个妹妹和我。 : Mijn vader, moeder, een oudere broer, een oudere zus, twee jongere zusjes en ik.
LET OP
和 wordt niet gebruikt om zinnen met elkaar te verbinden. In het Frans kun je "en" gebruiken om zowel zelfstandige naamwoorden als zinnen te verbinden, maar niet in het Chinees.
Je kunt dus zeggen: 我学汉语和日语。 "Ik leer Chinees en Japans", maar niet 我学中文和说汉语。 "Ik leer Chinees en spreek Chinees".
De Chinese opsommingsteken 、 (of "halve komma")
Misschien heb je het teken 、 (ook wel 顿号 genoemd) opgemerkt in de dialoog. Dit is de opsommingsteken in het Chinees. Het wordt gebruikt om elementen van een lijst van elkaar te scheiden, waar het Frans een gewone komma gebruikt.
Voorbeeld: 我的爸爸、妈妈、一个哥哥、一个姐姐、两个妹妹和我。
In het Chinees dient de gewone komma , (ook wel 逗号 genoemd) om zinnen van elkaar te scheiden, niet om elementen in een lijst te scheiden.
Afwezigheid van 的 in 你家
Je hebt in de dialoog gezien: 你家有几口人? en niet 你的家有几口人?.
Wanneer de relatie tussen het bepalende en het bepaalde woord een zeer nauwe relatie is (gezin, lichaamsdelen, intieme relaties), wordt de 的 vaak weggelaten:
你家 : jouw gezin / bij jou thuis
我妈妈 : mijn moeder
他爸爸 : zijn vader
Om te onthouden
Bij naaste familieleden laat je de 的 vaak weg. Je kunt hem er wel bij zetten (我的妈妈) zonder dat het fout is — het is dan gewoon formeler.