السلسلة 3: قواعد نحوية
في هذه السلسلة، سنتعرف على الفعل "يكون" 是، والكلمات الاستفهامية 什么 و谁، وجسيم التحديد 的، وبناء الأسماء الصينية والفرق بين 学生 و同学.
الفعل "يكون" 是
الفعل "يكون" 是 في اللغة الصينية لا يُستخدم بنفس القدر الذي يُستخدم به في اللغة الفرنسية.
هل تتذكرون الأفعال الوصفية التي درسناها في السلسلة 1؟
وهي 好 "يكون على ما يرام"، و客气 "يكون مهذباً"، و老 "يكون عجوزاً"، و高兴 "يكون سعيداً، فرحاً".
يجب أن نلخص قاعدتين حول هذه الأفعال:
1- في الجملة المثبتة، يكون لها معنى مقارن. مثلاً: 他老، "هو عجوز مقارنة ب...". ولإزالة المقارنة، يجب إضافة الظرف "جداً" 很 : 他很老。 "هو (جداً) عجوز".
2- الأفعال الوصفية تحتوي بالفعل على معنى "يكون". إذاً، لا يجوز وضع الفعل 是 مع الأفعال الوصفية.
إذاً، الجملة التالية خاطئة: 他是老。
ومع ذلك، فهي من الأخطاء الشائعة عند الطلاب الناطقين بالفرنسية.
إذاً، الفعل "يكون" 是 يُستخدم فقط مع الأسماء:
他是老师。 إنه مُعلم.
他是谁? من هو؟
她是我的同学。 هي زميلتي في الفصل.
تنبيه
لا تضعوا أبداً 是 قبل الصفة! استخدموا الصفة مباشرة (مع 很 في الإثبات).她是高。 ✗
她很高。 هي طويلة. ✓
السؤال غير الكامل: 什么 و谁
لقد درسنا في السلسلة السابقة السؤال الكامل، أي سؤال يمكن الإجابة عليه بنعم أو لا. يتكون هذا السؤال بوضع 吗 في نهاية الجملة.
مثلاً: 你是老师吗? هل أنت مُعلم؟
أما السؤال غير الكامل فهو سؤال لا يمكن الإجابة عليه بنعم أو لا، بل يطلب معلومات إضافية. في هذه الحالة، نستخدم الكلمات الاستفهامية.
إليكم الكلمتين الاستفهاميتين في هذه السلسلة:
什么 تعني "ماذا" أو "أي". تُستخدم للسؤال عن الأشياء أو المفاهيم.
谁 تعني "من". تُستخدم للسؤال عن الأشخاص.
المهم في الأسئلة غير الكاملة هو عدم وجود قلب في ترتيب الكلمات: الكلمة الاستفهامية في نفس موضع الكلمة التي ستأتي في الإجابة.
他是谁؟ من هو؟
他是李老师。 إنه الأستاذ لي.
你叫什么名字? ما اسمك؟
我叫月月。 اسمي يويوي.
تنبيه
لا تضيفوا 吗 إلى السؤال غير الكامل.他是谁吗? ✗
他是谁? ✓
الضمائر الشخصية 他 و她
في اللغة الصينية، يُنطق الضميران "هو" و"هي" بنفس الطريقة: ، لكنهما يُكتبان بحرفين مختلفين:
他 : هو (مذكر)
她 : هي (مؤنث)
هذا التمييز في الكتابة حديث نسبياً في تاريخ اللغة الصينية. فقد تم إدخاله في بداية القرن العشرين تحت تأثير اللغات الأوروبية. أما في الكلام، فالسياق هو الذي يحدد إذا ما كنا نتحدث عن رجل أو امرأة.
تلخيص للضمائر الشخصية التي درسناها حتى الآن:
我 : أنا
你 : أنت
他 : هو
她 : هي
我们 : نحن
你们 : أنتم
他们 : هم
她们 : هن
جسيم التحديد 的
的 هو جسيم تحديد. يُستخدم لربط المحدِّد (معلومات إضافية) بالمحدد (ما نتحدث عنه) وفقاً للتركيب التالي:
مثلاً: 老师的名字 اسم المعلم: ما نتحدث عنه هو اسم 名字، لكن ليس أي اسم. المحدِّد (المعلم) يضيف معلومات إضافية ويحدد المحدد: إنه اسم المعلم، وليس اسم شخص آخر.
كما يُطلق عليها أحياناً "جسيم الملكية"، لكن الملكية هي مجرد جانب من جوانب التحديد. علاوة على ذلك، يمكن أن يكون المحدِّد كلمة، أو حتى جملة (التي تُترجم غالباً بجملة نسبية في الفرنسية).
مثلاً: 叫月月的学生 الطالب/الطلاب الذي/التي يُدعى/تدعى يويوي
لاحظوا أن التركيب معكوس مقارنة باللغة الفرنسية. هذه نقطة مهمة للتمييز بين مجموعات الكلمات الأقل وضوحاً:
老师的学生 طلاب المعلم
学生的老师 معلم الطلاب
كما يعمل ذلك مع الضمائر الشخصية لتشكيل الصفات الملكية:
我的: لي، خاصتي
你的: لك، خاصتك
他的: له، خاصته (للمذكر)
她的: لها، خاصتها (للمؤنث)
مثلاً:
我的老师 : معلمي
她的同学 : زميلتها في الفصل (لها)
يمكن أن يكون المحدد غير موجود (مفهوم أو مجهول). تصبح الصفات الملكية آنذاك ضمائر ملكية:
我的: لي، خاصتي
李老师的: ذاك/تلك الخاص بالأستاذ لي
بناء الأسماء الصينية
في اللغة الصينية، اسم العائلة 姓 يسبق دائماً الاسم الشخصي 名字 . هذا عكس الفرنسية.
مثلاً: 李明 — 李 هو اسم العائلة و明 هو الاسم الشخصي.
أسماء العائلات الصينية تتكون عادةً من حرف واحد (هناك بعض الاستثناءات النادرة المكونة من حرفين). والأسماء الشخصية تتكون من حرف أو حرفين.
للإشارة إلى شخص بطريقة مهذبة، نستخدم اسم العائلة متبوعاً بلقب:
李老师 : الأستاذ لي
王先生 : السيد وانغ
الفرق بين 学生 و同学
学生 تعني "طالب" أو "متعلم". إنها كلمة عامة تشير إلى شخص يدرس.
مثلاً: 他是学生。 هو طالب.
同学 تعني "زميل/زميلة في الفصل". حرفياً، 同 تعني "نفس" و学 تعني "يدرس": هم أشخاص يدرسون معاً. هذه الكلمة تشير إلى علاقة بين الأشخاص.
مثلاً: 她是我的同学。 هي زميلتي في الفصل.
باختصار، 学生 يشير إلى الوضع (أن تكون طالباً/متعلماً)، بينما 同学 يشير إلى العلاقة (الدراسة في نفس المكان). سيستخدم الأستاذ 同学 ليخاطب تلاميذه، غالباً بصيغة الجمع: 同学们 .
同学 تُستخدم أيضاً كلقب، مثل أستاذ أو سيد/سيدة:李同学 "الطالب لي".
можно بسهولة تمييز استخدام 同学 كعنوان، لأنه يسبقه اسم عائلة.