3. rész: nyelvtan
Ebben a részben megismerkedünk a 是 ige, a kérdőszók 什么 és 谁, a birtokos partikula 的, a kínai nevek szerkezete, valamint a 学生 és 同学 szavak közötti különbség vizsgálatával.
A 是 ige
A 是 () ige a kínai nyelvben sokkal ritkábban használatos, mint a francia nyelvben.
Emlékszik még az 1. részben tárgyalt melléknévi igékre?
Ezek például: 好 "jó", 客气 "udvarias", 老 "öreg" és 高兴 "boldog, vidám".
Ezeket a szavakat illetően két fontos szabályt kell megjegyezni:
1- kijelentő mondatokban ezeknek a szavaknak a jelentése összehasonlítást fejez ki. Példa: 他老 "ő öreg, de...". A hasonlítás elhagyásához a 很 ("nagyon") határozószót kell hozzátenni: 他很老。 "Ő (nagyon) öreg."
2- a melléknévi igék magukban foglalják az "lenni" jelentést, ezért nem szabad a 是 igét () melléknévi igékkel használni.
A következő mondat tehát hibás: 他是老。
Ez azonban a leggyakoribb hiba a franciául beszélő tanulók körében.
A 是 ige () tehát csak főnevekkel használatos:
他是老师。 Ő tanár.
他是谁? Ki ő?
她是我的同学。 Ő a osztálytársam.
VIGYÁZAT
Soha ne tegyen 是 partikulát melléknév elé! Használja közvetlenül a melléknevet (kijelentő mondatokban a 很-et).
她是高。 ✗
她很高。 Ő magas. ✓
A hiányos kérdés: 什么 és 谁
Az előző részben már láttuk a teljes kérdést, vagyis azt, amire "igen" vagy "nem" válasszal lehet válaszolni. Ezt a kérdést úgy képezzük, hogy a mondat végére a 吗 partikulát tesszük.
Példa: 你是老师吗? Tanár vagy?
A hiányos kérdés olyan kérdés, amire nem lehet "igen"-nel vagy "nem"-mel válaszolni. Olyan információt kérdezünk vele, ami kiegészíti a mondatot. Ilyenkor kérdőszavakat használunk.
Ebben a részben két fontos kérdőszót tanulunk meg:
A 什么 "mit" vagy "melyik" jelentésű, és tárgyak vagy fogalmak leírására szolgál.
A 谁 "ki" jelentésű, és személyek leírására szolgál.
A hiányos kérdésekkel kapcsolatban a legfontosabb, hogy a kérdőszó ugyanazon a helyen áll, ahol a válaszban szereplő szó – nem invertáljuk a szórendet.
他是谁? Ki ő?
他是李老师。 Ő Li tanár.
你叫什么名字? Mi a neved?
我叫月月。 Yueyue-nak hívnak.
VIGYÁZAT
Ne adjon a 吗 partikulát hiányos kérdéshez!
他是谁吗? ✗
他是谁? ✓
A 他 és 她 személyes névmások
A kínai nyelvben a "ő" személyes névmás (férfi és nő esetén is) pontosan ugyanúgy hangzik: . A két változat azonban különböző karakterekkel íródik:
他 : ő (hímnem)
她 : ő (nőnem)
Ennek a különbségnek a mai írásmódja viszonylag újkeletű a kínai nyelv történetében. A 20. század elején vezették be az európai nyelvek hatására. A beszélt nyelvben a kontextusból kiderül, hogy férfiról vagy nőről van-e szó.
Összefoglalásban a már tanult személyes névmások:
我 : én
你 : te, ön
他 : ő (hím)
她 : ő (nő)
我们 : mi
你们 : ti, önök
他们 : ők (hímnem)
她们 : ők (nőnem)
A 的 birtokos partikula
A 的 birtokos partikula, amelynek segítségével a meghatározó és a meghatározott szó közötti kapcsolatot fejezzük ki a következő szerkezet szerint:
Példa: 老师的名字 a tanár neve: a meghatározott szó a "név", a meghatározó pedig kiegészítő információt ad: a tanár neve, nem valaki másé.
Ez a partikula "birtokos" is lehet, de a birtokon kívül más meghatározó szerep is lehet. A meghatározó lehet egy szó, de akár egy egész mondat is (amit a franciában általában mellékmondattal fordítanak).
Példa: 叫月月的学生 a "Yueyue-nak hívott tanuló(k)"
Figyelje meg, hogy a szerkezet a franciával ellentétes! Ez fontos, hogy ne keverjük össze a hasonló csoportokat:
老师的学生 a tanár tanulói
学生的老师 a tanulók tanára
Ugyanez a szabály vonatkozik a személyes névmásokra is, amelyek birtokos melléknevekké válnak:
我的 : enyém, az enyém
你的 : tiéd, a tied
他的 : az övé (férfi)
她的 : az övé (nő)
Példa:
我的老师 : a tanárom
她的同学 : az osztálytársa (nő)
A meghatározott szó gyakran kimarad (vagy ismeretlen). Ekkor a birtokos melléknevek névmásként működnek:
我的 : az enyém
李老师的 : Li tanáré / Li tanáré(i)
A kínai nevek szerkezete
A kínai nyelvben a családnév (姓 ) mindig megelőzi a keresztnevet (名字 ). Ez éppen a franciával ellentétes!
Példa: 李明 – a 李 a családnév, a 明 pedig a keresztnév.
A kínai családnevek általában egyetlen karakterből állnak (kivételt jelentenek a néhány ritka kétkarakteres családnevek). A keresztnevek egy vagy két karakterből épülnek fel.
Udvarias megszólítás esetén a családnevet egy megszólítási formával együtt használjuk:
李老师 : Li tanár
王先生 : Wang úr
A 学生 és 同学 szavak közötti különbség
A 学生 "tanuló" vagy "diák" jelentésű, és általános értelemben bármely tanulót vagy diákot jelölhet.
Példa: 他是学生。 Ő diák.
A 同学 "osztálytárs" jelentésű. A 同 ("együtt") és 学 ("tanul") szavakból áll, tehát olyan embereket jelent, akik együtt tanulnak. Ez a szó egyben kapcsolatot is kifejez.
Példa: 她是我的同学。 Ő az osztálytársam.
Összefoglalásként: a 学生 a státuszt jelöli (valaki diák), míg a 同学 a kapcsolatot (együtt tanulnak valahol). A tanár a 同学 szót használja a diákjai megszólítására, gyakran többes számban: 同学们 .
A 同学 szót megszólításként is használják, például tanárként, úrként vagy hölgyként: 李同学 "Li diáklány".
A 同学 megszólításként való használatát könnyen felismerhetjük, mert mindig egy családnév előzi meg.