Gramática da lição 3

Sequência 3: gramática

Nesta sequência, vamos ver o verbo "ser" , as palavras interrogativas 什么 e , a partícula de determinação , a construção dos nomes chineses e a diferença entre 学生 e 同学.


O verbo ser

O verbo "ser" shì do chinês mandarim é muito menos utilizado do que em francês.

Lembra-se dos verbos adjetivais vistos na sequência 1?

Trata-se de hǎo "ser bom", 客气 kèqi "ser educado", lǎo "ser velho" e 高兴 gāoxìng "estar contente, feliz".

É necessário reter 2 regras sobre estes verbos:
1- numa frase afirmativa, eles têm um sentido comparativo. Exemplo: 他老, "Ele é velho, enquanto...". Para remover a comparação, é necessário acrescentar o advérbio "muito" hěn: 他很老。 "Ele é (muito) velho."
2- os verbos adjetivais já incluem o verbo "ser". Portanto, não se deve acrescentar o verbo shì com os verbos adjetivais.

A seguinte frase está, portanto, incorreta: 他是老。
Contudo, é um dos erros mais comuns dos estudantes francófonos.

O verbo "ser" shì será, portanto, usado apenas com nomes:
他是老师。 Tā shì lǎoshī. Ele é professor.
他是谁? Tā shì shéi? Quem é ele?
她是我的同学。 Tā shì wǒ de tóngxué. Ela é minha colega de turma.


A pergunta incompleta: 什么 e

Na sequência anterior, vimos a pergunta completa, ou seja, uma pergunta para a qual podemos responder com sim ou não. Esta pergunta forma-se acrescentando ma no fim de uma frase.
Exemplo: 你是老师吗? Nǐ shì lǎoshī ma? Você é professor?

Uma pergunta incompleta é uma pergunta para a qual não podemos responder nem com sim nem com não. É uma pergunta que pede informações adicionais. Nesse caso, usamos palavras interrogativas.

Aqui estão as duas palavras interrogativas desta sequência:

什么 shénme significa "o que" ou "qual". É usado para pedir informações sobre objetos ou conceitos.
shéi significa "quem". É usado para pedir informações sobre pessoas.

O que se deve reter sobre as perguntas incompletas é que não há inversão do sujeito: a palavra interrogativa fica no mesmo lugar da palavra resposta.

他是 Tā shì shéi? Quem é ele?
他是李老师 Tā shì Lǐ lǎoshī. É o professor Li.

你叫什么名字? Nǐ jiào shénme míngzi? Como você se chama?
我叫月月 Wǒ jiào Yuèyue. Meu nome é Yueyue.


Os pronomes pessoais e

Em chinês, o pronome "ele" e o pronome "ela" pronunciam-se exatamente da mesma maneira: . No entanto, escrevem-se com caracteres diferentes:

: ele (masculino)
: ela (feminino)

Esta distinção escrita é relativamente recente na história do chinês. Foi introduzida no início do século XX sob influência das línguas europeias. Na oralidade, o contexto permite saber se se fala de um homem ou de uma mulher.

Resumo dos pronomes pessoais vistos até agora:
: eu
: tu, você
: ele, dele
: ela, dela
我们 wǒmen: nós
你们 nǐmen: vocês
他们 tāmen: eles
她们 tāmen: elas


A partícula de determinação

de é uma partícula de determinação. Serve para ligar o determinante (uma informação complementar) ao determinado (aquilo de que se fala), segundo a seguinte estrutura:

Exemplo: 老师的名字 lǎoshī de míngzi o nome do professor: aquilo de que se fala é um nome 名字, mas não qualquer um. O determinante, que fornece uma informação complementar (professor), especifica o determinado: é o nome do professor, não de outro.

Também se fala de partícula "possessiva", mas a posse é apenas um aspeto da determinação. Aliás, o determinante pode ser uma palavra, mas também uma frase (que será frequentemente traduzida por uma oração relativa em francês).

Por exemplo: 叫月月的学生 o(s) aluno(s) que se chama(m) Yueyue

Repare que a estrutura é o oposto da do francês. Este é um ponto importante para distinguir grupos de palavras menos óbvios:
老师的学生 lǎoshī de xuéshēng os alunos do professor
学生的老师 xuéshēng de lǎoshī o professor dos alunos

Também funciona com os pronomes pessoais para formar os adjetivos possessivos:
我的: meu, minha, meus, minhas
你的: teu, tua, teus, tuas
他的: seu, sua, seus, suas (dele)
她的: seu, sua, seus, suas (dela)

Por exemplo:
我的老师 wǒ de lǎoshī: meu professor
她的同学 tā de tóngxué: colega de turma dela

O determinado pode estar subentendido (implícito ou desconhecido). Os adjetivos possessivos tornam-se, então, pronomes possessivos:
我的: o meu, a minha, os meus, as minhas
李老师的: o/a do professor Li


A construção dos nomes chineses

Em chinês, o sobrenome ( xìng) precede sempre o nome (名字 míngzi). É o contrário do francês.

Exemplo: 李明 Lǐ Míng é o sobrenome e é o nome.

Os sobrenomes chineses são geralmente compostos por um único caractere (existem poucas exceções com dois caracteres). Os nomes são compostos por um ou dois caracteres.

Para se dirigir a alguém de forma polida, usa-se o sobrenome seguido de um título:
李老师 Lǐ lǎoshī: Professor Li
王先生 Wáng xiānsheng: Senhor Wang


Diferença entre 学生 e 同学

学生 xuéshēng significa "aluno" ou "estudante". É um termo geral para designar uma pessoa que estuda.
Exemplo: 他是学生。 Tā shì xuéshēng. Ele é estudante.

同学 tóngxué significa "colega de turma". Literalmente, significa "mesmo" e significa "estudar": são pessoas que estudam juntas. Este termo implica uma relação entre as pessoas.
Exemplo: 她是我的同学。 Tā shì wǒ de tóngxué. Ela é minha colega de turma.

Em resumo, 学生 designa o estatuto (ser aluno/estudante), enquanto 同学 designa uma relação (estudar no mesmo lugar). Um professor usará 同学 para se dirigir aos seus alunos, geralmente no plural: 同学们 tóngxuémen.

同学 também é usado como um título, tal como professor, senhor ou senhora:李同学 "o aluno Li".

Reconhece-se facilmente o uso de 同学 como título, pois vem precedido de um sobrenome.