Jaksio 3: kielioppi
Tässä jaksossa käsittelemme verbin 是 , kysymyssanoja 什么 ja 谁 , määrityspartikelin 的 , kiinalaisten nimien rakenteen sekä eron sanojen 学生 ja 同学 välillä.
Verbi 是
Kiinan mandariinissa käytetty verbi 是 esiintyy paljon harvemmin kuin ranskassa.
Muistatteko adjektiiviverbit ensimmäisestä jaksosta?
Niihin kuuluvat 好 "olla hyvä", 客气 "olla kohtelias", 老 "olla vanha" ja 高兴 "olla tyytyväinen, iloinen".
Näistä verbeistä on muistettava kaksi sääntöä:
1. myönteisessä lauseessa niillä on vertailullinen merkitys. Esimerkiksi: 他老, "Hän on vanha, kun taas...". Vertailun poistamiseksi on lisättävä adverbi "hyvin" 很 : 他很老。 "Hän on (hyvin) vanha."
2. adjektiiviverbeillä on jo verbin "olla" merkitys. Älä siis käytä verbiä 是 adjektiiviverbien kanssa.
Seuraava lause on siis väärä: 他是老。
Tämä on kuitenkin yksi yleisimmistä ranskankielisten oppilaiden tekemistä virheistä.
Verbi 是 käytetään siis vain substantiivien kanssa:
他是老师。 Hän on opettaja.
他是谁? Kuka hän on?
她是我的同学。 Hän on minun luokkakaverini.
VAROITUS
Älä koskaan käytä 是 adjektiivin edessä! Käytä adjektiivia suoraan (myönteisessä muodossa käytä 很).
她是高。 ✗
她很高。 Hän on pitkä. ✓
Epätäydellinen kysymys: 什么 ja 谁
Edellisessä jaksossa käsittelimme täydellistä kysymystä, eli kysymystä johon voidaan vastata kyllä tai ei. Tätä kysymystä muodostetaan lisäämällä 吗 lauseen loppuun.
Esimerkki: 你是老师吗? Oletko opettaja?
Epätäydellinen kysymys puolestaan on kysymys, johon ei voida vastata kyllä tai ei. Kyseessä on kysymys, joka vaatii lisätietoja. Tällöin käytetään kysymyssanoja.
Tässä jaksossa käsittelemme kaksi kysymyssanaa:
什么 tarkoittaa "mitä" tai "mikä". Sitä käytetään esineiden tai käsitteiden tiedusteluun.
谁 tarkoittaa "kuka". Sitä käytetään henkilöiden tiedusteluun.
Epätäydellisten kysymysten osalta on tärkeää muistaa, että subjekti ei käänny kysymyssanan kanssa: kysymyssana on samassa paikassa kuin vastaussana.
他是谁? Kuka hän on?
他是李老师。 Hän on professori Li.
你叫什么 名字? Mikä sinun nimesi on?
我叫月月。 Minun nimeni on Yueyue.
VAROITUS
Älä lisää kysymyssanaa 吗 epätäydelliseen kysymykseen.
他是谁吗? ✗
他是谁? ✓
Persoonapronominit 他 ja 她
Kiinassa "hän" (maskuliininen) ja "hän" (feminiininen) lausutaan täsmälleen samalla tavalla: . Ne kirjoitetaan kuitenkin eri merkeillä:
他 : hän (maskuliininen)
她 : hän (feminiininen)
Kirjoituseron käyttöönotto on suhteellisen uusi kiinan kielen historiassa. Se otettiin käyttöön 1900-luvun alussa eurooppalaisten kielten vaikutuksesta. Puhekielessä konteksti kertoo, puhutaanko miehestä vai naisesta.
Tähän mennessä opiskelemamme persoonapronominit:
我 : minä
你 : sinä
他 : hän (maskuliininen)
她 : hän (feminiininen)
我们 : me
你们 : te
他们 : he
她们 : he (naiset)
Määrityspartikkeli 的
的 on määrityspartikkeli. Sitä käytetään yhdistämään määritys (lisätieto) määrättävään (josta puhutaan) seuraavan rakenteen mukaan:
Esimerkki: 老师的名字 opettajan nimi: josta puhutaan on nimi 名字, mutta ei mikä tahansa. Määritys, joka tuo lisätietoa (opettaja), tarkentaa määrättävää: kyseessä on opettajan nimi, ei jonkun muun.
Sitä kutsutaan myös "omistuspartikkeliksi", mutta omistus on vain määrityksen osa. Määrityksenä voi olla myös lause (joka usein käännetään ranskaksi suhteellisella sivulauseella).
Esimerkiksi: 叫月月的学生 oppilas, jonka nimi on Yueyue
Huomaa, että rakenne on käänteinen ranskan kieleen verrattuna. Tämä on tärkeä seikka, jotta voidaan erottaa vähemmän ilmeisiä sanaryhmiä:
老师的学生 opettajan oppilaat
学生的老师 oppilaiden opettaja
Määrityspartikkelia voidaan käyttää myös persoonapronominien kanssa adjektiivisten omistussanojen muodostamiseen:
我的: minun
你的: sinun
他的: hänen (maskuliininen)
她的: hänen (feminiininen)
Esimerkiksi:
我的老师 : minun opettajani
她的同学 : hänen luokkakaverinsa (feminiininen)
Määrättävää voidaan jättää pois (ymmärretään tai se on tuntematon). Tällöin omistussanat muuttuvat omistuspronomineiksi:
我的: minun (omasi)
李老师的: professori Lin (se)
Kiinalaisten nimien rakenne
Kiinassa sukunimi (姓 ) tulee aina ennen etunimeä (名字 ). Tämä on käänteistä ranskan kieleen nähden.
Esimerkki: 李明 — 李 on sukunimi ja 明 on etunimi.
Kiinalaiset sukunimet koostuvat yleensä yhdestä merkistä (harvoin poikkeuksia, joissa on kaksi merkkiä). Etunimet koostuvat yhdestä tai kahdesta merkistä.
Poliittisesti puhuttaessa käytetään sukunimeä, jota seuraa titteli:
李老师 : Professori Li
王先生 : Herra Wang
Ero sanojen 学生 ja 同学 välillä
学生 tarkoittaa "oppilas" tai "opiskelija". Se on yleistermi henkilölle, joka opiskelee.
Esimerkki: 他是学生。 Hän on opiskelija.
同学 tarkoittaa "luokkakaveri". Kirjaimellisesti 同 tarkoittaa "sama" ja 学 tarkoittaa "opiskella": kyseessä ovat henkilöt, jotka opiskelevat yhdessä. Tällä termillä on merkitys henkilöiden välisestä suhteesta.
Esimerkki: 她是我的同学。 Hän on minun luokkakaverini.
Yhteenvetona 学生 viittaa asemaan (olla oppilas/opiskelija), kun taas 同学 viittaa suhteeseen (opiskella samassa paikassa). Opettaja käyttää sanaa 同学 puhuessaan oppilailleen, usein monikossa: 同学们 .
同学 käytetään myös tittelinä, kuten professori, herra tai rouva:李同学 "oppilas Li".
Sanan 同学 tunnistaa helposti tittelinä, koska sitä edeltää sukunimi.