Раздел 3: грамматика
В этом разделе мы рассмотрим глагол "быть" 是, вопросительные слова 什么 и 谁, частицу определения 的, конструкцию китайских имён и различие между 学生 и 同学.
Глагол "быть" 是
Глагол "быть" 是 в китайском языке используется значительно реже, чем во французском.
Вы помните глагольные прилагательные, рассмотренные в разделе 1?
Это такие как 好 "хороший, быть хорошим", 客气 "вежливый, быть вежливым", 老 "старый, быть старым" и 高兴 "довольный, быть довольным".
Существует 2 правила использования таких глаголов:
1- в утвердительных предложениях они имеют сравнительный смысл. Пример: 他老 — "Он стар по сравнению с...". Чтобы убрать сравнение, нужно добавить наречие "очень" 很 : 他很老 — "Он (очень) старый".
2- глагольные прилагательные уже содержат смысл "быть". Поэтому нельзя использовать глагол 是 с глагольными прилагательными.
Следующее предложение, поэтому, неверно: 他是老。
Однако это одна из самых распространённых ошибок у франкофонов.
Глагол "быть" 是 используется только с существительными:
他是老师。 Он — учитель.
他是谁? Кто он?
她是我的同学。 Она моя одноклассница.
ВНИМАНИЕ
Никогда не ставьте 是 перед прилагательным! Используйте прилагательное напрямую (с 很 в утвердительных предложениях).
她是高。 ✗
她很高。 Она высокая. ✓
Неполные вопросы: 什么 и 谁
Ранее мы рассматривали полные вопросы, то есть такие, на которые можно ответить "да" или "нет". Они образуются добавлением 吗 в конце предложения.
Пример: 你是老师吗? Ты учитель?
Неполный вопрос — это такой, который нельзя ответить "да" или "нет". Он требует дополнительной информации. Для этого используются вопросительные слова.
Вот два таких слова из этого раздела:
什么 означает "что" или "какой". Используется, чтобы спрашивать об объектах или понятиях.
谁 означает "кто". Используется, чтобы спрашивать о людях.
Главное, что нужно запомнить: в неполных вопросах инверсия подлежащего не нужна — вопросительное слово стоит на том же месте, что и ответ.
他是谁? Кто он?
他是李老师。 Это учитель Ли.
你叫什么名字? Как тебя зовут?
我叫月月。 Меня зовут Юэюэ.
ВНИМАНИЕ
К неполным вопросам нельзя добавлять 吗.
他是谁吗? ✗
他是谁? ✓
Личные местоимения 他 и 她
В китайском языке местоимения "он" и "она" произносятся одинаково: . Однако пишутся они разными иероглифами:
他 : он (мужской род)
她 : она (женский род)
Такое различие в письменном виде появилось сравнительно недавно. Оно было введено в начале XX века под влиянием европейских языков. На слух в устной речи контекст позволяет понять, о ком идёт речь — о мужчине или о женщине.
Краткий обзор личных местоимений, изученных до сих пор:
我 : я, мне
你 : ты, тебе
他 : он, ему
她 : она, ей
我们 : мы
你们 : вы
他们 : они (о мужчинах или о группе с мужчинами и женщинами)
她们 : они (о женщинах)
Частица определения 的
的 — это частица определения. Она связывает определение (дополнительную информацию) с определяемым словом по следующей структуре:
Пример: 老师的名字 — имя учителя. То, о чём идёт речь, — это имя 名字, но не любое, а именно учителя. Определение "учитель" уточняет, о каком имени идёт речь — не о любом, а о том, которое принадлежит учителю.
Частицу 的 также называют "притяжательной", но притяжательность — лишь один из аспектов определения. При этом определение может быть не только словом, но и целым предложением (которое часто переводится на французский как придаточное определительное).
Например: 叫月月的学生 — ученик/ученица по имени Юэюэ.
Обратите внимание: структура в китайском языке обратная по сравнению с французским. Это важный момент для различения менее очевидных групп слов:
老师的学生 — ученики учителя
学生的老师 — учитель учеников
Это работает и с личными местоимениями для образования притяжательных прилагательных:
我的: мой, моя, мои
你的: твой, твоя, твои
他的: его
她的: её
Пример:
我的老师 — мой учитель
她的同学 — её одноклассник/одноклассница
Определяемое слово может быть опущено (если оно подразумевается или неизвестно). В таком случае притяжательные прилагательные становятся притяжательными местоимениями:
我的: мой, моя, моё
李老师的: тот, который у учителя Ли
Конструкция китайских имён
В китайском языке фамилия (姓 ) всегда идёт перед именем (名字 ), что противоположно французскому порядку.
Пример: 李明 — Ли Мин. Здесь 李 — фамилия, а 明 — имя.
Китайские фамилии обычно состоят из одного иероглифа (существуют редкие исключения из двух). Имена могут состоять из одного или двух иероглифов.
Для вежливого обращения к человеку используют фамилию с титулом:
李老师 — учитель Ли
王先生 — господин Ван
Различие между 学生 и 同学
学生 означает "ученик" или "студент". Это общее название человека, который учится.
Пример: 他是学生。 Он студент.
同学 означает "одноклассник" или "товарищ по учёбе". В буквальном смысле 同 — "тот же", а 学 — "учиться". То есть это люди, которые учатся вместе. Этот термин подразумевает отношения между ними.
Пример: 她是我的同学。 Она моя одноклассница.
Вкратце: 学生 указывает на статус (быть учеником/студентом), а 同学 — на отношения (учиться в одном месте). Учитель может использовать 同学 при обращении к своим ученикам, часто во множественном числе: 同学们 .
同学 также используется как титул, как "профессор", "господин" или "госпожа":李同学 — "ученик Ли".
Легко распознать использование 同学 в качестве титула, так как оно ставится после фамилии.