قواعد درس 4

كم باستخدام و

في اللغة الصينية، هناك طريقتان رئيسيتان لسؤال "كم"، حسب السياق والكمية المتوقعة للإجابة.

1. استخدام duō قبل الفعل الصفي

الفعل الصفي يمكن أن يترجم ب"كبير" من حيث الحجم أو العمر.
中国很大。 الصين كبيرة.
大人 الكبار.

ملاحظة: "كبير في السن" يقال lǎo.

في اللغة الصينية، يمكن أيضاً استخدام الكلمة duō بمعنى "كثير" للسؤال "كم؟" عندما تأتي قبل فعل صفي:
中国人很多。 الصينيون كثيرون.
你多大? كم عمرك؟ (حرفياً: "أنت كبير بكم؟")

هذا الاستخدام للفعل يسمح بصياغة أسئلة يصعب ترجمتها حرفياً إلى الفرنسية، لكنها موجودة في اللغة الصينية:
她多美? "كم هي جميلة؟"
他多好? "كم هو طيب؟"

الإجابة على سؤال "كم عمرك؟" 你多大? تُبنى بدون فعل:

مثال: "عمري 17 عاماً": 我十七岁。 Wǒ shíqī suì.

suì تُستخدم فقط للسؤال عن العمر بالسنيين.

2. استخدام

عندما نسأل طفلاً، يمكن أيضاً قول 你几岁? Nǐ jǐ suì ?
في الواقع، تُستخدم الكلمة الاستفهامية "كم؟" عندما يكون العدد المتوقع أقل من 10 (تقريباً). أما للأعداد الأكبر من عشرة، تُستخدم كلمة استفهامية أخرى تُبنى مع duō. سنتعرف عليها بمزيد من التفصيل في درس لاحق.


بناء الأعداد حتى 99

لقد تعلمت الأرقام من 0 إلى 10 في المفردات. من السهل نسبياً باستثناء كتابة الصفر: líng، لكن يمكن كتابته أيضاً وهو أبسط لكنه أقل تقليدية. في اختبارات مستوى HSK، يُكتب الصفر ، لذا يجب إتقانه بهذه الصيغة.

الصينيون يستخدمون أيضاً (بل كثيراً) الأرقام الهندية العربية. لكن يجب معرفة الأرقام الصينية التي تُستخدم أيضاً بشكل شائع.

بعد 10، التسلسل سهل نسبياً:
11 十一
12 十二
13 十三
...
19 十九
ثم: 20 二十
21 二十一
22 二十二
وهكذا.

من السهل جداً ولا يوجد شيء خاص باستثناء عدم إضافة "واحد" من 10 إلى 19: 一十، 一十一، إلخ.


السؤال البديل الاستفهامي

رأينا السؤال الكامل الذي يُبنى بوضع ma في نهاية الجملة، والسؤال غير الكامل الذي يُبنى بكلمة استفهامية (谁? shéi ?، 什么? shénme ?).

هناك هيكل آخر للسؤال الكامل يتمثل في تكرار الفعل مع نفيه بينهما:

مثلاً، السؤال باستخدام ma:
他是老师吗? هل هو مدرس؟
يمكن أيضاً أن يُبنى كما يلي:
他是不是老师? هل هو مدرس؟

يُسمى هذا الهيكل السؤال البديل الاستفهامي.

ما الفرق بين السؤال باستخدام ma والسؤال البديل الاستفهامي؟

    هناك فرقتان، واحدة صغيرة وأخرى أكبر:
  • الفرق الصغير هو أن الشكل البديل الاستفهامي يُستخدم أكثر في الكلام الشفهي بينما يُستخدم سؤال أكثر في الكتابة.
  • الفرق الأكبر هو عدم إمكانية استخدام الظرف (很،也) مع الشكل البديل الاستفهامي.

لذا، الجملة التالية صحيحة:
她也姓李吗? Tā yě xìng Lǐ ma ? هل هي أيضاً من عائلة لي؟
لكن الجملة التالية خاطئة:
她也姓不姓李? Tā yě xìng bú xìng Lǐ ?

ملاحظة أخيرة: في السؤال البديل الاستفهامي، إذا كان الفعل ثنائي المقطع (مكون من مقطعين) مثل 高兴 gāoxìng "يسعد" أو 客气 kèqi "مؤدب"، يُستخدم عادةً المقطع الأول فقط من الفعل الأول (لكن ليس إجبارياً):
她高不高兴? Tā gāo bù gāoxìng ? هل هي سعيدة؟
لكن يمكن أيضاً قول:
她高兴不高兴? Tā gāoxìng bù gāoxìng ? هل هي سعيدة؟

أمثلة مأخوذة من الحوار:
你是不是中学老师? Nǐ shì bú shì zhōngxué lǎoshī ? هل أنت مدرس في المرحلة المتوسطة/الثانوية؟


الصفة قبل الاسم

في اللغة الصينية، تأتي الصفة (أو المحدد) دائماً قبل الاسم الذي تصفه. هذا يتبع نفس المنطق مثل الجسيم (محدد + + محدد إليه)، لكن الأخير يفترض وجود مقارنة أو "عزل" مجموعة.

أمثلة مأخوذة من الحوار:
中学老师 zhōngxué lǎoshī: مدرس المرحلة المتوسطة/الثانوية (حرفياً: "مدرس مرحلة متوسطة/ثانوية")
大学老师 dàxué lǎoshī: مدرس جامعة

مع :
中学的老师 zhōngxué de lǎoshī: مدرس المرحلة المتوسطة/الثانوية (عندما نريد التمييز عن مستويات أخرى).

نلاحظ هنا التركيبة المعاكسة للفرنسية: المحدد (中学 أو 大学) يأتي قبل المحدد إليه (老师).