多 และ 几 ในภาษาจีน
ในภาษาจีน มีสองวิธีหลักในการถามว่า "เท่าไหร่" ขึ้นอยู่กับบริบทและปริมาณโดยประมาณของคำตอบ
1. การใช้ 多 นำหน้าคำคุณศัพท์กริยา
คำคุณศัพท์กริยา 大 แปลว่า "ใหญ่" ในแง่ของปริมาตรและอายุ
中国很大。 ประเทศจีนใหญ่มาก
大人 ผู้ใหญ่
ข้อควรระวัง: "แก่" ในภาษาจีนคือ 老
ในภาษาจีน คำว่า "มีจำนวนมาก" 多 ก็สามารถแปลว่า "เท่าไหร่" ได้ เมื่อนำหน้าคำคุณศัพท์กริยา
中国人很多。 คนจีนมีจำนวนมาก
你多大? คุณอายุเท่าไหร่? (แปลตามตัวว่า "คุณใหญ่แค่ไหน?")
การใช้คำว่า 多 ในลักษณะนี้ทำให้เกิดคำถามที่ยากต่อการแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสโดยตรง แต่มีอยู่จริงในภาษาจีน
她多美? เธอสวยแค่ไหน?
他多好? เขาดีแค่ไหน?
คำตอบสำหรับคำถาม "คุณอายุเท่าไหร่?" 你多大? สร้างขึ้นโดยไม่ต้องมีกริยา
ตัวอย่าง: "ฉันอายุ 17 ปี" : 我十七岁。
岁 ใช้เฉพาะกับอายุเป็นปีเท่านั้น
2. การใช้ 几
เมื่อถามเด็กก็สามารถใช้ 你几岁?
คำถามเชิงสอบถาม "เท่าไหร่" 几 จะใช้เมื่อคาดว่าคำตอบน้อยกว่า 10 (โดยประมาณ) สำหรับคำตอบที่มากกว่า 10 จะใช้คำว่า 多 ร่วมด้วย ซึ่งเราจะได้เรียนรู้รายละเอียดนี้ในบทเรียนถัดไป
จำไว้ให้ขึ้นใจ
เพื่อถามอายุเด็ก ให้ใช้ 你几岁? (คำตอบที่คาดไว้คือต่ำกว่า 10)
เพื่อถามอายุผู้ใหญ่ ให้ใช้ 你多大?
โครงสร้างตัวเลขตั้งแต่ 0 ถึง 99
คุณได้เรียนรู้ตัวเลขตั้งแต่ 0 ถึง 10 ในคำศัพท์แล้ว การเขียนเลข 0 นั้นค่อนข้างง่าย: 零 แต่ก็สามารถเขียนได้เป็น 〇 ซึ่งง่ายกว่าแต่ไม่ใช่แบบดั้งเดิม ในการทดสอบระดับ HSK เลข 0 จะเขียนเป็น 零 ดังนั้นคุณจึงต้องเรียนรู้ให้เชี่ยวชาญในรูปแบบนี้
คนจีนยังใช้ตัวเลขอารบิกอยู่บ่อยครั้ง (1, 2, 3...) แต่ก็ควรเรียนรู้ตัวเลขจีนซึ่งก็นิยมใช้กันทั่วไปด้วย
หลังจาก 10 แล้วลำดับก็ค่อนข้างมีตรรกะ:
11 十一
12 十二
13 十三
...
19 十九
ต่อมา: 20 二十
21 二十一
22 二十二
เป็นต้น
มันง่ายมากและไม่มีอะไรพิเศษนอกจากไม่ต้องเติม "หนึ่ง" จาก 10 ถึง 19: 一十, 一十一 เป็นต้น
ระวัง
อย่าพูด 一十二 สำหรับตัวเลข 12 แต่ให้พูดเพียง 十二 เท่านั้น
คำถามแบบสลับยัน
เราได้เรียนรู้คำถามแบบเต็มที่สร้างขึ้นโดยการเติม 吗 ไว้ท้ายประโยค และคำถามแบบไม่สมบูรณ์ที่สร้างขึ้นด้วยคำถามสอบถาม (谁? , 什么? )
ยังมีโครงสร้างอีกแบบหนึ่งสำหรับคำถามแบบเต็ม ซึ่งประกอบด้วยการซ้ำกริยาสองครั้งโดยสลับกับคำปฏิเสธ:
ตัวอย่างเช่น คำถามที่มี 吗 :
他是老师吗? เขาเป็นครูใช่ไหม?
สามารถสร้างได้เช่นกันเป็น:
他是不是老师? เขาเป็นครูใช่ไหม?
โครงสร้างนี้เรียกว่า คำถามแบบสลับยัน
ข้อสังเกตสองประการ:
- อย่าการเติม 吗 ไว้ท้ายประโยค
- คำถามนี้ไม่ได้แปลว่า "เขาเป็นครูหรือไม่ใช่?"
ความแตกต่างระหว่างคำถามที่มี 吗 และคำถามแบบสลับยันคืออะไร?
- มีความแตกต่างอยู่สองประการ ประการหนึ่งเล็กๆ และอีกประการที่สำคัญกว่า:
- ความแตกต่างเล็กๆ คือคำถามแบบสลับยันมักใช้กันมากกว่าในการพูด และคำถามที่มี 吗 มักใช้กันมากกว่าในการเขียน
- ความแตกต่างที่สำคัญกว่าคือ ไม่สามารถใช้คำวิเศษณ์ (很,也) กับคำถามแบบสลับยันได้
ดังนั้นประโยคต่อไปนี้จึงถูกต้อง:
她也姓李吗? เธอชื่อ Li เช่นกันหรือ?
แต่ประโยคต่อไปนี้ผิด:
她也姓不姓李?
ข้อสังเกตสุดท้าย: ในคำถามแบบสลับยัน ถ้ากริยามีสองพยางค์ (ประกอบด้วยสองพยางค์) เช่น 高兴 "มีความสุข" หรือ 客气 "สุภาพ" จะใช้เฉพาะพยางค์แรกของกริยาตัวแรกเท่านั้น (โดยทั่วไปแล้ว แต่ไม่ใช่กฎตายตัว):
她高不高兴? เธอมีความสุขไหม?
แต่ก็สามารถพูดได้ว่า:
她高兴不高兴? เธอมีความสุขไหม?
ตัวอย่างจากบทสนทนา:
你是不是中学老师? คุณเป็นครูมัธยมใช่ไหม?
เมื่อมีคำวิเศษณ์อยู่
ถ้าคำถามมีคำวิเศษณ์อยู่ (เช่น 也 "เช่นกัน") จะไม่สามารถใช้รูปแบบคำถามแบบสลับยันได้ จำเป็นต้องใช้คำถามที่มี 吗
ตัวอย่างจากบทสนทนา: 他也是大学生吗? เขาเป็นนักศึกษามหาวิทยาลัยด้วยหรือ?
ไม่สามารถพูดได้ว่า: 他也是不是大学生?
คำคุณศัพท์อยู่หน้านาม
ในภาษาจีน คำคุณศัพท์ (หรือคำกำหนด) จะอยู่ เสมอหน้า คำนามที่มันขยายนั้น ตามตรรกะเดียวกับคำช่วย 的 (คำกำหนด + 的 + คำนามที่ถูกกำหนด) แต่หลังจากนั้นจะมีการเปรียบเทียบ การ "กันออกมา" จากกลุ่ม
ตัวอย่างจากบทสนทนา:
中学老师 : ครูมัธยม (แปลตามตัวว่า "ครูโรงเรียนมัธยม")
大学老师 : อาจารย์มหาวิทยาลัย
ด้วย 的:
中学的老师 : ครูมัธยม (เมื่อต้องการแยกแยะระดับอื่น)
ที่นี่เราพบโครงสร้างที่ตรงกันข้ามกับภาษาฝรั่งเศส: คำกำหนด (中学 หรือ 大学) จะอยู่หน้าคำนามที่ถูกกำหนด (老师)