Quanto com 多 e 几
Em chinês, existem duas formas principais de perguntar "quanto", dependendo do contexto e da quantidade estimada da resposta.
1. 多 antes de um verbo adjetival
O verbo adjetival 大 pode ser traduzido como "ser grande" no sentido de volume e idade.
中国很大。 A China é grande.
大人 Os adultos.
Atenção: "ser velho" diz-se 老 .
Em chinês, a palavra "ser numeroso" 多 também pode ser traduzida como "quanto?" quando está antes de um verbo adjetival:
中国人很多。 Os chineses são muitos.
你多大? Quantos anos tens? (literalmente: "Tu és de quantos anos?")
Esta utilização do verbo 多 permite fazer perguntas difíceis de traduzir em português, mas que existem em chinês:
她多美? "Quanto é que ela é bonita?"
他多好? "Quanto é que ele é simpático?"
A resposta à pergunta "Quantos anos tens?" 你多大? constrói-se sem verbo:
Exemplo: "Tenho 17 anos": 我十七岁。
岁 é usado apenas para os anos de idade.
2. 几
Quando se pergunta a uma criança, também se pode dizer 你几岁?
Na realidade, a palavra interrogativa "quanto?" 几 é usada quando se estima que a resposta é inferior a 10 (aproximadamente). Para uma resposta superior a dez, existe outra palavra interrogativa que se constrói com 多 . Mas veremos isso com mais detalhe numa outra lição.
Para recordar
Para perguntar a idade a uma criança, dir-se-á 你几岁? (a resposta esperada é inferior a 10).
Para perguntar a idade a um adulto, dir-se-á 你多大?
A construção dos números até 99
Aprendeste os números de 0 a 10 no vocabulário. É bastante fácil, exceto a escrita do zero: 零 , mas também se pode escrever 〇, que é mais simples, mas menos tradicional. Nos testes de nível HSK, o zero é escrito 零, por isso é necessário dominá-lo nesta forma.
Os chineses também usam (e até com frequência) os números indo-arábicos. Mas é necessário conhecer os números chineses, que também são amplamente utilizados.
Depois de 10, a sequência é bastante lógica:
11 十一
12 十二
13 十三
...
19 十九
Depois: 20 二十
21 二十一
22 二十二
etc.
É muito fácil e não há nada de especial, exceto que não se deve adicionar um "um" de 10 a 19: 一十, 一十一, etc.
ATENÇÃO
Não digas 一十二 para 12, mas simplesmente 十二.
A pergunta alterno-interrogativa
Vimos a pergunta completa que se constrói colocando 吗 no fim de uma frase e a pergunta incompleta que se constrói com uma palavra interrogativa (谁? , 什么? ).
Existe outra estrutura para a pergunta completa que consiste em duplicar o verbo, alternando-o com a negação:
Por exemplo, a pergunta com 吗 :
他是老师吗? Ele é professor?
pode muito bem ser construída da seguinte forma:
他是不是老师? Ele é professor?
Esta estrutura chama-se pergunta alterno-interrogativa.
Duas observações:
- não se deve adicionar 吗 no fim da frase.
- esta pergunta não se traduz por "Ele é professor ou não é?".
Qual é a diferença entre a pergunta com 吗 e a pergunta alterno-interrogativa?
- Existem duas diferenças, uma pequena e uma mais importante:
- a pequena diferença é que a forma alterno-interrogativa é um pouco mais usada na oralidade e a pergunta com 吗 é mais usada na escrita.
- a diferença mais importante é que não se pode usar advérbios (很,也) com a forma alterno-interrogativa.
Assim, a seguinte frase está correta:
她也姓李吗? Também se chama Li?
mas a frase seguinte está incorreta:
她也姓不姓李?
Última observação: numa pergunta alterno-interrogativa, se um verbo for dissílabo (composto por duas sílabas) como 高兴 "estar contente" ou 客气 "ser educado", apenas a primeira sílaba do primeiro verbo é usada (em geral, porque não é obrigatório):
她高不高兴? Ela está contente?
mas também se pode dizer:
她高兴不高兴? Ela está contente?
Exemplos retirados do diálogo:
你是不是中学老师? És professor do ensino básico/secundário?
Quando existe um advérbio
Se a pergunta contiver um advérbio (como 也 "também"), não se pode usar a forma alterno-interrogativa. É necessário usar a pergunta com 吗.
Exemplo retirado do diálogo: 他也是大学生吗? Também é estudante universitário?
Não se pode dizer: 他也是不是大学生?
O adjetivo antes do nome
Em chinês, o adjetivo (ou o determinante) é sempre colocado antes do nome que qualifica. É a mesma lógica da partícula 的 (determinante + 的 + determinado), mas esta última implica uma comparação, uma "separação" de um grupo.
Exemplos retirados do diálogo:
中学老师 : professor do ensino básico/secundário (literalmente: "professor de ensino básico")
大学老师 : professor universitário
Com o 的:
中学的老师 : professor do ensino básico (quando se quer distinguir em relação a outros níveis).
Aqui encontramos a estrutura inversa do português: o determinante (中学 ou 大学) é colocado antes do determinado (老师).