Множественное число с помощью 们
В китайском языке суффикс 们 добавляется к личным местоимениям и некоторым существительным, обозначающим людей, для образования множественного числа:
我 → 我们 мы
你 → 你们 вы
他 → 他们 они / них
她 → 她们 они (о женщинах)
ВНИМАНИЕ
Суффикс 们 используется только с одушевлёнными существительными. Нельзя сказать 猫们 для обозначения "котов" (猫 = кот).
Кроме того, если перед существительным стоит числительное или счётное слово, 们 не используется:
三个学生们 — это неверно. Правильно: 三个学生.
Суффикс 们 также может использоваться с некоторыми существительными для указания на группу:
同学们 одноклассники (обращение к группе)
Разница между 哪 и 什么
Вы, вероятно, заметили, что для обозначения национальности к названию страны добавляется "человек" 人 :
中国 Китай → 中国人 китайцы
法国 Франция → 法国人 французы
Для образования вопроса 哪 ставится вместо первого слога названия страны:
你是哪国人? Из какой ты страны?
哪 переводится как "какой, который?" в случае исчисляемых существительных (количество стран ограничено).
什么 переводится как "что, какой?" для неисчисляемых существительных (существует бесконечно много разных людей).
Замечание
Иногда можно услышать 你是什么人? для вопроса о национальности, но эта фраза некорректна и может быть понята как "Что ты за человек?". Лучше избегать такого выражения.
Наречие 都
都 "все" является наречием и, как все наречия в китайском языке, ставится перед глаголом (или перед другим наречием, стоящим перед глаголом).
Пример: 我们都是法国人。 Мы все французы.
"Не все" переводится как 不都. Пример:
她们不都说汉语。 Не все они говорят по-китайски.
都不 переводится как "никто" (все… не):
我的学生都不会说日语。 Никто из моих учеников не говорит по-японски.
Примеры из диалога:
他们都是我的同学。 Они все мои одноклассники.
他们不都会说汉语。 Не все они умеют говорить по-китайски.
我们都不会写汉字。 Никто из нас не умеет писать китайские иероглифы.
Вспомогательный глагол 会
Мы уже рассмотрели три глагола действия: 学 учить, 说 говорить, 写 писать.
Глагол 会 — это вспомогательный глагол, означающий "уметь что-то делать". Он ставится перед основным глаголом:
他会说法语。 Он умеет говорить по-французски.
Для образования альтернативного вопроса нужно удвоить глагол, к которому относится вопрос. Например, в вопросе "Умеешь ли ты говорить по-китайски?" вопрос относится к "уметь":
你会不会说汉语?
Частица 呢: междометие и выражение удивления
Мы уже знаем, что 呢 используется для возобновления вопроса. Однако 呢 может также выражать лёгкое удивление или настойчивость.
Пример из диалога:
她是哪国人呢? А она из какой страны? (с оттенком интереса или любопытства)
Использование 是不是 с 都
В диалоге встречается фраза:
你们是不是都学中文? Вы все изучаете китайский?
Здесь наречие 都 не вызывает проблем с альтернативным вопросом, так как оно относится к глаголу 学, а не к 是. Удвоение относится именно к 是, а не к глаголу после 都.
Здесь 是 ставится впереди для усиления. Это ещё одно значение 是.