Liczba mnoga z 们
W języku chińskim przyrostek 们 dodaje się do zaimków osobowych oraz niektórych rzeczowników określających osoby, aby zaznaczyć liczbę mnogą:
我 → 我们 my
你 → 你们 wy
他 → 他们 oni / one
她 → 她们 one
UWAGA
们 stosuje się wyłącznie z istotami ludzkimi. Nie można powiedzieć 猫们 w znaczeniu "koty" (猫 = kot).
Ponadto, jeśli przed rzeczownikiem występuje liczba lub klasyfikator, nie używa się 们:
三个学生们 jest niepoprawne. Poprawnie mówimy 三个学生.
们 może również dodawać się do niektórych rzeczowników, aby wskazać grupę:
同学们 koledzy z klasy (zwracając się do grupy)
Różnica między 哪 a 什么
Jak zapewne zauważyliście w słownictwie, narodowość tworzy się przez dodanie "człowiek" 人 do nazwy kraju:
中国 Chiny → 中国人 Chińczycy
法国 Francja → 法国人 Francuzi
Pytanie tworzy się przez zastąpienie pierwszej sylaby nazwy kraju przez 哪 :
你是哪国人? Z jakiego kraju jesteś?
哪 oznacza "który, który z..." w odniesieniu do rzeczy policzalnych (nie ma nieskończonej liczby krajów).
什么 oznacza "co, jaki?" w odniesieniu do rzeczy niepoliczalnych (jest nieskończenie wiele różnych osób).
Uwaga
Czasami można usłyszeć 你是什么人? w znaczeniu "Z jakiego kraju jesteś?", ale to sformułowanie nie jest eleganckie i może być odebrane jako "Jaki jesteś typ człowieka?". Lepiej go unikać.
Przysłówek 都
都 "wszyscy" to przysłówek i, podobnie jak wszystkie przysłówki w języku chińskim, występuje przed czasownikiem (lub przed innym przysłówkiem, który z kolei występuje przed czasownikiem).
Przykład: 我们都是法国人。 Wszyscy jesteśmy Francuzami.
"Nie wszyscy" tłumaczy się jako 不都. Przykład:
她们不都说汉语。 Nie wszystkie z nich mówią po chińsku.
都不 tłumaczy się jako "żaden" (wszyscy... nie):
我的学生都不会说日语。 Żaden z moich uczniów nie mówi po japońsku.
Przykłady z dialogu:
他们都是我的同学。 Oni wszyscy są moimi kolegami z klasy.
他们不都会说汉语。 Oni nie wszyscy potrafią mówić po chińsku.
我们都不会写汉字。 Żaden z nas nie umie pisać chińskich znaków.
Czasownik posiłkowy 会
Widzieliśmy już trzy czasowniki określające czynności: 学 uczyć się, 说 mówić, 写 pisać.
Czasownik 会 to czasownik posiłkowy oznaczający "umieć coś zrobić". Występuje przed czasownikiem:
他会说法语。 On umie mówić po francusku.
Aby utworzyć pytanie alternatywne, należy podwoić czasownik, na którym opiera się pytanie. Na przykład, w zdaniu "Czy umiesz mówić po chińsku?" pytanie dotyczy "umieć":
你会不会说汉语? Umiesz mówić po chińsku?
Cząstka 呢: wykrzyknik i zdziwienie
Widzieliśmy w sekcji 2, że 呢 służy do powtarzania pytania. Ale 呢 może również wyrażać lekkie zdziwienie lub nacisk.
Przykład z dialogu:
她是哪国人呢? A ona, z jakiego kraju jest? (z nutką zainteresowania lub ciekawości)
Użycie 是不是 z 都
W dialogu pojawia się zdanie:
你们是不是都学中文? Czy wszyscy się uczą chińskiego?
W tym przypadku przysłówek 都 nie sprawia problemu w formie pytań alternatywnych, ponieważ odnosi się do czasownika 学, a nie do 是. To 是 jest podwojone, a nie czasownik następujący po 都.
Tutaj 是 jest umieszczone na początku dla wzmocnienia. To kolejne zastosowanie 是.