Gramatyka lekcji 5

Liczba mnoga z

W języku chińskim przyrostek men dodaje się do zaimków osobowych oraz niektórych rzeczowników określających osoby, aby zaznaczyć liczbę mnogą:

我们 wǒmen my
你们 nǐmen wy
他们 tāmen oni / one
她们 tāmen one

może również dodawać się do niektórych rzeczowników, aby wskazać grupę:
同学们 tóngxuémen koledzy z klasy (zwracając się do grupy)


Różnica między a 什么

Jak zapewne zauważyliście w słownictwie, narodowość tworzy się przez dodanie "człowiek" rén do nazwy kraju:
中国 Chiny → 中国人 Chińczycy
法国 Francja → 法国人 Francuzi

Pytanie tworzy się przez zastąpienie pierwszej sylaby nazwy kraju przez :
你是哪国人? Nǐ shì nǎguórén? Z jakiego kraju jesteś?

oznacza "który, który z..." w odniesieniu do rzeczy policzalnych (nie ma nieskończonej liczby krajów).
什么 oznacza "co, jaki?" w odniesieniu do rzeczy niepoliczalnych (jest nieskończenie wiele różnych osób).


Przysłówek

dōu "wszyscy" to przysłówek i, podobnie jak wszystkie przysłówki w języku chińskim, występuje przed czasownikiem (lub przed innym przysłówkiem, który z kolei występuje przed czasownikiem).

Przykład: 我们都是法国人。 Wszyscy jesteśmy Francuzami.

"Nie wszyscy" tłumaczy się jako 不都. Przykład:
她们不都说汉语。 Nie wszystkie z nich mówią po chińsku.

都不 tłumaczy się jako "żaden" (wszyscy... nie):
我的学生都不会说日语。 Żaden z moich uczniów nie mówi po japońsku.

Przykłady z dialogu:
他们都是我的同学。 Oni wszyscy są moimi kolegami z klasy.
他们不都会说汉语。 Oni nie wszyscy potrafią mówić po chińsku.
我们都不会写汉字。 Żaden z nas nie umie pisać chińskich znaków.


Czasownik posiłkowy

Widzieliśmy już trzy czasowniki określające czynności: xué uczyć się, shuō mówić, xiě pisać.

Czasownik huì to czasownik posiłkowy oznaczający "umieć coś zrobić". Występuje przed czasownikiem:
他会说法语。 Tā huì shuō fǎyǔ. On umie mówić po francusku.

Aby utworzyć pytanie alternatywne, należy podwoić czasownik, na którym opiera się pytanie. Na przykład, w zdaniu "Czy umiesz mówić po chińsku?" pytanie dotyczy "umieć":
你会不会说汉语? Nǐ huì bú huì shuō hànyǔ? Umiesz mówić po chińsku?


Cząstka : wykrzyknik i zdziwienie

Widzieliśmy w sekcji 2, że ne służy do powtarzania pytania. Ale może również wyrażać lekkie zdziwienie lub nacisk.

Przykład z dialogu:
她是哪国人呢? Tā shì nǎ guó rén ne? A ona, z jakiego kraju jest? (z nutką zainteresowania lub ciekawości)


Użycie 是不是 z

W dialogu pojawia się zdanie:
你们是不是都学中文? Nǐmen shì bú shì dōu xué zhōngwén? Czy wszyscy się uczą chińskiego?

W tym przypadku przysłówek nie sprawia problemu w formie pytań alternatywnych, ponieważ odnosi się do czasownika , a nie do . To jest podwojone, a nie czasownik następujący po .

Tutaj jest umieszczone na początku dla wzmocnienia. To kolejne zastosowanie .