Il plurale con 们
In cinese, il suffisso 们 si aggiunge ai pronomi personali e ad alcuni nomi di persone per indicare il plurale:
我 → 我们 noi
你 → 你们 voi
他 → 他们 loro / essi
她 → 她们 esse
ATTENZIONE
们 si usa solo con gli esseri umani. Non si può dire 猫们 per "i gatti". 猫 = gatto.
Inoltre, se prima del nome c'è un numero o un classificatore, non si usa 们:
三个学生们 è scorretto. Si dice semplicemente 三个学生.
们 può anche essere aggiunto ad alcuni nomi per indicare un gruppo:
同学们 i compagni di classe (rivolgendosi a un gruppo)
Differenza tra 哪 e 什么
Avrete sicuramente notato nel vocabolario che la nazionalità si forma aggiungendo "persona" 人 al nome del paese:
中国 Cina → 中国人 cinesi
法国 Francia → 法国人 francesi
La domanda si forma posizionando 哪 al posto della prima sillaba del nome del paese:
你是哪国人? Di che paese sei?
哪 significa "quale?" in un contesto numerabile (non esiste un numero infinito di paesi).
什么 significa "che cosa?" per una quantità non numerabile (esiste un numero infinito di persone diverse).
Osservazione
A volte si sente 你是什么人? per chiedere la nazionalità, ma questa costruzione non è elegante e può essere interpretata come "Che tipo di persona sei?". È meglio evitarla.
L'avverbio 都
都 "tutti" è un avverbio e, come tutti gli avverbi in cinese, si posiziona davanti al verbo (o davanti a un altro avverbio che precede un verbo).
Esempio: 我们都是法国人。 Siamo tutti francesi.
"Non tutti" si traduce con 不都. Esempio:
她们不都说汉语。 Non tutte parlano cinese.
都不 si traduce con "nessuno" (tutti… non):
我的学生都不会说日语。 Nessuno dei miei studenti parla giapponese.
Esempi tratti dal dialogo:
他们都是我的同学。 Loro sono tutti miei compagni di classe.
他们不都会说汉语。 Non tutti sanno parlare cinese.
我们都不会写汉字。 Nessuno di noi sa scrivere i caratteri cinesi.
Il verbo ausiliare 会
Abbiamo già visto tre verbi d'azione: 学 studiare, 说 parlare, 写 scrivere.
Il verbo 会 è un verbo ausiliare che significa "saper fare qualcosa". Si posiziona prima del verbo:
他会说法语。 Lui sa parlare francese.
Per formare una domanda alternata, si dovrà raddoppiare il verbo su cui verte la domanda. Ad esempio, in "Sai parlare cinese?", la domanda verte su "sapere":
你会不会说汉语?
La particella 呢: interiezione ed enfasi
Nella seconda unità abbiamo visto che 呢 serve a riprendere una domanda. Ma 呢 può anche esprimere una leggera sorpresa o una insistenza.
Esempio tratto dal dialogo:
她是哪国人呢? E lei, di che paese è? (con una sfumatura di interesse o curiosità)
L'uso di 是不是 con 都
Nel dialogo si trova la frase:
你们是不是都学中文? Studiate tutti il cinese?
Qui, l'avverbio 都 non crea problemi con la forma interrogativa alternata perché si riferisce al verbo 学 e non a 是. È 是 che viene raddoppiato, non il verbo che segue 都.
Qui, 是 viene posizionato prima per insistere. È un altro uso di 是.