Grammatica della lezione 5

Il plurale con

In cinese, il suffisso men si aggiunge ai pronomi personali e ad alcuni nomi di persone per indicare il plurale:

我们 wǒmen noi
你们 nǐmen voi
他们 tāmen loro / essi
她们 tāmen esse

può anche essere aggiunto ad alcuni nomi per indicare un gruppo:
同学们 tóngxuémen i compagni di classe (rivolgendosi a un gruppo)


Differenza tra e 什么

Avrete sicuramente notato nel vocabolario che la nazionalità si forma aggiungendo "persona" rén al nome del paese:
中国 Cina → 中国人 cinesi
法国 Francia → 法国人 francesi

La domanda si forma posizionando al posto della prima sillaba del nome del paese:
你是哪国人? Nǐ shì nǎguórén? Di che paese sei?

significa "quale?" in un contesto numerabile (non esiste un numero infinito di paesi).
什么 significa "che cosa?" per una quantità non numerabile (esiste un numero infinito di persone diverse).


L'avverbio

dōu "tutti" è un avverbio e, come tutti gli avverbi in cinese, si posiziona davanti al verbo (o davanti a un altro avverbio che precede un verbo).

Esempio: 我们都是法国人。 Siamo tutti francesi.

"Non tutti" si traduce con 不都. Esempio:
她们不都说汉语。 Non tutte parlano cinese.

都不 si traduce con "nessuno" (tutti… non):
我的学生都不会说日语。 Nessuno dei miei studenti parla giapponese.

Esempi tratti dal dialogo:
他们都是我的同学。 Loro sono tutti miei compagni di classe.
他们不都会说汉语。 Non tutti sanno parlare cinese.
我们都不会写汉字。 Nessuno di noi sa scrivere i caratteri cinesi.


Il verbo ausiliare

Abbiamo già visto tre verbi d'azione: xué studiare, shuō parlare, xiě scrivere.

Il verbo huì è un verbo ausiliare che significa "saper fare qualcosa". Si posiziona prima del verbo:
他会说法语。 Tā huì shuō fǎyǔ. Lui sa parlare francese.

Per formare una domanda alternata, si dovrà raddoppiare il verbo su cui verte la domanda. Ad esempio, in "Sai parlare cinese?", la domanda verte su "sapere":
你会不会说汉语? Nǐ huì bú huì shuō hànyǔ?


La particella : interiezione ed enfasi

Nella seconda unità abbiamo visto che ne serve a riprendere una domanda. Ma può anche esprimere una leggera sorpresa o una insistenza.

Esempio tratto dal dialogo:
她是哪国人呢? Tā shì nǎ guó rén ne? E lei, di che paese è? (con una sfumatura di interesse o curiosità)


L'uso di 是不是 con

Nel dialogo si trova la frase:
你们是不是都学中文? Nǐmen shì bú shì dōu xué zhōngwén? Studiate tutti il cinese?

Qui, l'avverbio non crea problemi con la forma interrogativa alternata perché si riferisce al verbo e non a . È che viene raddoppiato, non il verbo che segue .

Qui, viene posizionato prima per insistere. È un altro uso di .