Gramática da lição 5

O plural com

Em chinês, o sufixo men é acrescido aos pronomes pessoais e a alguns nomes de pessoas para marcar o plural:

我们 wǒmen nós
你们 nǐmen vocês
他们 tāmen eles / eles
她们 tāmen elas

também pode ser acrescido a alguns nomes para indicar um grupo:
同学们 tóngxuémen os colegas de turma (ao se dirigir a um grupo)


Diferença entre e 什么

Certamente você já percebeu no vocabulário que a nacionalidade é formada ao acrescentar "pessoa" rén ao nome do país:
中国 China → 中国人 chineses
法国 França → 法国人 franceses

A pergunta é feita ao colocar no lugar da primeira sílaba do nome do país:
你是哪国人? Nǐ shì nǎguórén? De que país você é?

significa "qual, qual deles?" em um grupo contável (não há um número infinito de países).
什么 significa "o quê, qual?" para uma quantidade incontável (existe um número infinito de pessoas diferentes).


O advérbio

dōu "todos" é um advérbio e, como todos os advérbios em chinês, é colocado antes do verbo (ou antes de outro advérbio que venha antes de um verbo).

Exemplo: 我们都是法国人。 Nós somos todos franceses.

"Não todos" se traduz por 不都. Exemplo:
她们不都说汉语。 Elas não falam todas chinês.

都不 se traduz por "nenhum" (todos… não):
我的学生都不会说日语。 Nenhum dos meus alunos fala japonês.

Exemplos tirados do diálogo:
他们都是我的同学。 Eles são todos meus colegas de turma.
他们不都会说汉语。 Eles não sabem todos falar chinês.
我们都不会写汉字。 Nenhum de nós sabe escrever caracteres chineses.


O verbo auxiliar

Já vimos três verbos de ação: xué estudar, shuō falar, xiě escrever.

O verbo huì é um verbo auxiliar que significa "saber fazer algo". Ele é colocado antes do verbo:
他会说法语。 Tā huì shuō fǎyǔ. Ele sabe falar francês.

Para fazer uma pergunta alternativo-interrogativa, é necessário duplicar o verbo sobre o qual recai a pergunta. Por exemplo, em "Você sabe falar chinês?", a pergunta recai sobre "saber":
你会不会说汉语? Nǐ huì bú huì shuō hànyǔ?


A partícula : interjeição e surpresa

Vimos na sequência 2 que ne serve para retomar uma pergunta. Mas também pode expressar uma leve surpresa ou uma ênfase.

Exemplo tirado do diálogo:
她是哪国人呢? Tā shì nǎ guó rén ne? E ela, de que país é? (com uma nuance de interesse ou curiosidade)


O uso de 是不是 com

No diálogo, encontramos a frase:
你们是不是都学中文? Nǐmen shì bú shì dōu xué zhōngwén? Vocês estudam todos chinês?

Nesse caso, o advérbio não apresenta problema com a forma alternativo-interrogativa porque ele se refere ao verbo e não a . É o que é duplicado, não o verbo que vem depois de .

Aqui, é colocado na frente para dar ênfase. Essa é outra função de .