O plural com 们
Em chinês, o sufixo 们 é acrescido aos pronomes pessoais e a alguns nomes de pessoas para marcar o plural:
我 → 我们 nós
你 → 你们 vocês
他 → 他们 eles / eles
她 → 她们 elas
ATENÇÃO
们 só é usado com seres humanos. Não se pode dizer 猫们 para "os gatos" (猫 = gato).
Além disso, se um número ou um classificador preceder o nome, não se utiliza 们:
三个学生们 está incorreto. Diz-se simplesmente 三个学生.
们 também pode ser acrescido a alguns nomes para indicar um grupo:
同学们 os colegas de turma (ao se dirigir a um grupo)
Diferença entre 哪 e 什么
Certamente você já percebeu no vocabulário que a nacionalidade é formada ao acrescentar "pessoa" 人 ao nome do país:
中国 China → 中国人 chineses
法国 França → 法国人 franceses
A pergunta é feita ao colocar 哪 no lugar da primeira sílaba do nome do país:
你是哪国人? De que país você é?
哪 significa "qual, qual deles?" em um grupo contável (não há um número infinito de países).
什么 significa "o quê, qual?" para uma quantidade incontável (existe um número infinito de pessoas diferentes).
Observação
Às vezes, ouve-se 你是什么人? para perguntar a nacionalidade, mas essa construção não é elegante e pode ser interpretada como "Que tipo de pessoa você é?". É melhor evitá-la.
O advérbio 都
都 "todos" é um advérbio e, como todos os advérbios em chinês, é colocado antes do verbo (ou antes de outro advérbio que venha antes de um verbo).
Exemplo: 我们都是法国人。 Nós somos todos franceses.
"Não todos" se traduz por 不都. Exemplo:
她们不都说汉语。 Elas não falam todas chinês.
都不 se traduz por "nenhum" (todos… não):
我的学生都不会说日语。 Nenhum dos meus alunos fala japonês.
Exemplos tirados do diálogo:
他们都是我的同学。 Eles são todos meus colegas de turma.
他们不都会说汉语。 Eles não sabem todos falar chinês.
我们都不会写汉字。 Nenhum de nós sabe escrever caracteres chineses.
O verbo auxiliar 会
Já vimos três verbos de ação: 学 estudar, 说 falar, 写 escrever.
O verbo 会 é um verbo auxiliar que significa "saber fazer algo". Ele é colocado antes do verbo:
他会说法语。 Ele sabe falar francês.
Para fazer uma pergunta alternativo-interrogativa, é necessário duplicar o verbo sobre o qual recai a pergunta. Por exemplo, em "Você sabe falar chinês?", a pergunta recai sobre "saber":
你会不会说汉语?
A partícula 呢: interjeição e surpresa
Vimos na sequência 2 que 呢 serve para retomar uma pergunta. Mas 呢 também pode expressar uma leve surpresa ou uma ênfase.
Exemplo tirado do diálogo:
她是哪国人呢? E ela, de que país é? (com uma nuance de interesse ou curiosidade)
O uso de 是不是 com 都
No diálogo, encontramos a frase:
你们是不是都学中文? Vocês estudam todos chinês?
Nesse caso, o advérbio 都 não apresenta problema com a forma alternativo-interrogativa porque ele se refere ao verbo 学 e não a 是. É o 是 que é duplicado, não o verbo que vem depois de 都.
Aqui, 是 é colocado na frente para dar ênfase. Essa é outra função de 是.