Gramática de la lección 5

El plural con

En chino, el sufijo men se añade a los pronombres personales y a algunos nombres de personas para indicar el plural:

我们 wǒmen nosotros
你们 nǐmen vosotros
他们 tāmen ellos
她们 tāmen ellas

también puede añadirse a algunos nombres para indicar un grupo:
同学们 tóngxuémen los compañeros de clase (al dirigirse a un grupo)


Diferencia entre y 什么

Probablemente hayan notado en el vocabulario que la nacionalidad se forma añadiendo "humano" rén al nombre del país:
中国 China → 中国人 los chinos
法国 Francia → 法国人 los franceses

Para preguntar, se coloca en lugar de la primera sílaba del nombre del país:
你是哪国人? Nǐ shì nǎguórén? ¿De qué país eres?

significa "cuál" en un grupo contable (no hay infinitos países).
什么 significa "qué" para una cantidad incontable (existe un número infinito de personas diferentes).


El adverbio

dōu "todos" es un adverbio y, como todos los adverbios en chino, se coloca delante del verbo (o de otro adverbio que esté delante de un verbo).

Ejemplo: 我们都是法国人。 Todos somos franceses.

"No todos" se traducirá con 不都. Ejemplo:
她们不都说汉语。 Ellas no todas hablan chino.

都不 se traducirá como "ninguno" (todos… no):
我的学生都不会说日语。 Ninguno de mis estudiantes habla japonés.

Ejemplos del diálogo:
他们都是我的同学。 Todos ellos son mis compañeros de clase.
他们不都会说汉语。 No todos ellos saben hablar chino.
我们都不会写汉字。 Ninguno de nosotros sabe escribir caracteres chinos.


El verbo auxiliar

Ya hemos visto tres verbos de acción: xué estudiar, shuō hablar, xiě escribir.

El verbo huì es un verbo auxiliar que significa "saber hacer algo". Se coloca antes del verbo:
他会说法语。 Tā huì shuō fǎyǔ. Él sabe hablar francés.

Para hacer una pregunta alterno-interrogativa, habrá que duplicar el verbo sobre el que recae la pregunta. Por ejemplo, en "¿Sabes hablar chino?", la pregunta recae sobre "saber":
你会不会说汉语? Nǐ huì bu huì shuō hànyǔ? ¿Sabes hablar chino?


La partícula : interjección y asombro

Vimos en la secuencia 2 que ne se usa para retomar una pregunta. Pero también puede expresar una ligera sorpresa o una insistencia.

Ejemplo del diálogo:
她是哪国人呢? Tā shì nǎ guó rén ne? ¿Y ella, de qué país es? (con un matiz de interés o curiosidad)


El uso de 是不是 con

En el diálogo aparece la frase:
你们是不是都学中文? Nǐmen shì bu shì dōu xué zhōngwén? ¿Estudian todos chino?

Aquí, el adverbio no plantea problemas con la forma alterno-interrogativa, ya que recae sobre el verbo y no sobre . Es el que se duplica, no el verbo que sigue a .

Aquí, se coloca al principio para dar énfasis. Es otro uso de .