Monikko 们-merkillä
Kiinassa persoonapronomineihin ja tiettyihin ihmistä tarkoittaviin sanoihin liitetään monikon merkiksi 们 :
我 → 我们 me
你 → 你们 te
他 → 他们 he / heitä
她 → 她们 he (naisista)
HUOMIO
们 käytetään vain ihmisiin. Ei voida sanoa esimerkiksi 猫们 "kissat" (猫 = kissa).
Lisäksi, jos nimen edellä on lukusana tai mittasana, 们 jätetään pois:
三个学生们 on väärin. Sanotaan yksinkertaisesti 三个学生.
们 voidaan myös liittää tiettyihin sanoihin ilmaisemaan ryhmää:
同学们 luokkatoverit (puhuttaessa ryhmälle)
哪 ja 什么 -ero
Sanastosta olet varmasti huomannut, että kansallisuutta ilmaistaan lisäämällä "ihminen"-sana 人 maan nimen perään:
中国 Kiina → 中国人 kiinalaiset
法国 Ranska → 法国人 ranskalaiset
Kysymys muodostetaan korvaamalla maan nimen ensimmäinen tavu 哪 :llä:
你是哪国人? Minkä maan kansalainen olet?
哪 tarkoittaa "mikä, kumpi?" laskettavissa olevien asioiden yhteydessä (maiden määrä ei ole ääretön).
什么 tarkoittaa "mikä, mitä?" laskematonta määrää tarkoitettaessa (ihmisiä on äärettömästi erilaisia).
Huomautus
Joskus kuulee sanontaa 你是什么人? "Minkä maan kansalainen olet?", mutta tämä muoto ei ole tyylikäs ja voidaan ymmärtää "Millainen ihminen olet?". Tätä kannattaa välttää.
Adverbi 都
都 "kaikki" on adverbi, ja kuten kaikki kiinan adverbit, se sijoitetaan verbin eteen (tai toisen adverbin eteen, joka on verbin edessä).
Esimerkki: 我们都是法国人。 Me olemme kaikki ranskalaisia.
"Eivät kaikki" käännetään 不都. Esimerkki:
她们不都说汉语。 He eivät kaikki puhu kiinaa.
都不 käännetään "ei kukaan" (kaikki... eivät):
我的学生都不会说日语。 Minun oppilaistani kukaan ei puhu japania.
Esimerkkejä dialogista:
他们都是我的同学。 He ovat kaikki minun luokkatoveriani.
他们不都会说汉语。 He eivät kaikki osaa puhua kiinaa.
我们都不会写汉字。 Kukaan meistä ei osaa kirjoittaa kiinan merkkejä.
Apuverbi 会
Olemme jo nähneet kolme toimintaa ilmaisevaa verbiä: 学 opiskella, 说 puhua, 写 kirjoittaa.
Apuverbi 会 tarkoittaa "osata tehdä jotakin". Se sijoitetaan verbin eteen:
他会说法语。 Hän osaa puhua ranskaa.
Kysymysmuodostuksessa kysymysosan verbi toistetaan. Esimerkiksi "Osaatko puhua kiinaa?" kysymys kohdistuu "osata"-verbiin:
你会不会说汉语? Osaatko puhua kiinaa?
Partikkeli 呢: huudahdus ja yllätys
Olemme nähneet jaksossa 2, että 呢 käytetään kysymyksen uudelleenmuotoiluun. Mutta 呢 voi myös ilmaista lievää yllätystä tai tarkennusta.
Esimerkki dialogista:
她是哪国人呢? Entä hän, minkä maan kansalainen hän on? (vivahteena kiinnostus tai uteliaisuus)
是不是 ja 都-käyttö
Dialogissa esiintyy lause:
你们是不是都学中文? Opiskeletteko te kaikki kiinaa?
Tässä 都-adverbi ei aiheuta ongelmaa kysymysmuodossa, koska se liittyy verbiin 学 eikä 是-verbiin. Kysymysosan muodostaa 是-verbin toistaminen, ei verbi jota 都 seuraa.
Tässä 是 on eteen sijoitettu tarkoituksena korostaa. Tämä on yksi 是-verbin käyttötavoista.