Глава 6 из бесед Конфуция

Конфуций сказал: «Юн тоже может управлять, обратившись лицом на юг».Чжунгун расспрашивал Конфуция о Цзысан Бо. Учитель ответил:«У него хорошие качества; он легко довольствуется».Чжунгун сказал:«Быть всегда усердным самому и не требовать слишком много от народа, разве это не похвально? Но быть самому небрежным, а в управлении требовать мало от других, разве это не слишком легко довольствоваться?»Учитель ответил:«Юн, вы правы».---VI.1. Учитель сказал:— Юн тоже может управлять, обратившись лицом на юг.Чжунгун спросил Конфуция о Цзысан Бо. Учитель ответил:— У него хорошие качества; он легко довольствуется.Чжунгун сказал:— Быть всегда усердным самому и не требовать слишком много от народа, разве это не похвально? Но быть самому небрежным, а в управлении требовать мало от других, разве это не слишком легко довольствоваться?Учитель ответил:— Юн, вы правы.---Примечания: Если чиновник твердо решит быть усердным, у него будет решимость, и он будет строг к себе. Если он еще и не будет требовать слишком много от народа, налогов будет немного, и народ не будет угнетен. Но если он прежде всего будет стремиться легко довольствоваться, у него не будет решимости, и он будет слишком снисходителен к себе. Если он еще и в делах будет довольствоваться малым, разве это не чрезмерная небрежность и отказ от всех законов? В семейных традициях о Конфуции сообщается, что Цзысан Бо дома не носил рубашки и шапки. Конфуций осудил его за то, что он хотел, чтобы люди жили как быки и лошади.---Господин Ай спросил у Конфуция, какие из его учеников усердно занимаются учением и практикой добродетели. Конфуcius ответил:— Ян Хуй усердно занимался. Когда он был справедливо разгневан на кого-то, он не переносил свою злобу на другого. Он не совершал одну и ту же ошибку дважды. К сожалению, он умер рано. Теперь нет никого, кто бы ему подобен. Я не слышал, чтобы кто-то искренне любил мудрость.---VI.2. Принц Ай спросил у Конфуция, какие из его учеников усердно занимаются учением и практикой добродетели. Конфуций ответил:— Ян Хуй усердно занимался. Когда он был справедливо разгневан на кого-то, он не переносил свою злобу на другого. Он не совершал одну и ту же ошибку дважды. К сожалению, он умер рано. Теперь нет никого, кто бы ему подобен. Я не слышал, чтобы кто-то искренне любил мудрость.---Цзыхуа был послан в княжество Ци. Жань Цзы попросил Конфуция зерна для матери Цзыхуа. Учитель сказал:— Я дам ему шесть боссов и четыре десятых.Жань Цзы попросил больше. Учитель сказал:— Я дам ему шестнадцать боссов.Жань Цзы сам дал ему четыреста боссов. Учитель осудил Жань Цзя и сказал:— Цзыхуа отправился в Ци на красивых лошадях и в легкой меховой одежде. Я слышал, что мудрец помогает бедным; но не добавляет богатства богатым.---VI.3. Цзыхуа был послан в княжество Ци. Жань Цзы попросил Конфуция зерна для матери Цзыхуа. Учитель сказал:— Я дам ему шесть боссов и четыре десятых.Жань Цзы попросил больше. Учитель сказал:— Я дам ему шестнадцать боссов.Жань Цзы сам дал ему четыреста боссов. Учитель осудил Жань Цзя и сказал:— Цзыхуа отправился в Ци на красивых лошадях и в легкой меховой одежде. Я слышал, что мудрец помогает бедным; но не добавляет богатства богатым.---Примечания: Чиновник не должен отказываться от обычного содержания. Если у него есть излишки, он хорошо поступит, раздав их бедным и нуждающимся.---Юань Си был губернатором округа. Конфуций дал ему девятьсот мер зерна. Юань Си, считая, что это слишком много, отказался. Учитель сказал:— Примите; вы раздадите это бедным в деревнях, селах, городах и поселках вашего округа.---Yuan Si был губернатором округа. Конфуций дал ему девятьсот мер зерна. Юань Си, считая, что это слишком много, отказался. Учитель сказал:— Примите; вы раздадите это бедным в деревнях, селах, городах и поселках вашего округа.---Конфуций сказал о Чжунгуне:— Если телица, родившаяся от коровы с пестрой шерстью, рыжего цвета и с ровными рогами, даже если не хотели бы принести ее в жертву, разве духи гор и рек не потребовали бы ее?---VI.4. Учитель сказал о Чжунгуне:— Если телица, родившаяся от коровы с пестрой шерстью, рыжего цвета и с ровными рогами, даже если не хотели бы принести ее в жертву, разве духи гор и рек не потребовали бы ее?---Примечания: В эпоху Чжоу жертвы рыжего цвета ценились выше всего; приносили в жертву рыжих быков. Конечно, телица или бык, не одноцветный, не может служить жертвой; но телица или бык, родившийся от коровы или быка с пестрой шерстью, может быть принесен в жертву, если его цвет рыжий или красноватый. Отец Чжунгуна был презренным и порочным человеком. Конфуций использует сравнение с цветом жертв, чтобы показать, что пороки отца не уничтожают добродетели сына; что если у Чжунгуна есть добродетели и таланты, ему следует доверить должность во благо страны.---Учитель сказал:— Ян Хуй три месяца не отступал от добродетели. Мои другие ученики достигают этого один раз в день или в месяц, и останавливаются.---VI.5. Учитель сказал:— Ян Хуй три месяца не отступал от добродетели. Мои другие ученики достигают этого один раз в день или в месяц, и останавливаются.---Цзи Канцзы спросил:— Можно ли поручить Чжун Юю управление?Учитель ответил:— Юй решителен; какая трудность для него в управлении?Он сказал:— Можно ли поручить Си управление?Учитель ответил:— Си умён; какая трудность для него в управлении?Он сказал:— Можно ли поручить Цю управление?Учитель ответил:— Цю талантлив; какая трудность для него в управлении?---VI.6. Цзи Канцзы спросил:— Можно ли поручить Чжун Юю управление?Учитель ответил:— Юй решителен; какая трудность для него в управлении?Он сказал:— Можно ли поручить Си управление?Учитель ответил:— Си умён; какая трудность для него в управлении?Он сказал:— Можно ли поручить Цю управление?Учитель ответил:— Цю талантлив; какая трудность для него в управлении?---Глава семьи Цзи отправил Минь Цзыцяна управлять городом Фэй. Минь Цзыцян сказал:— Хорошо выразите мое отказ. Если он снова придет ко мне, я буду на реке Вэнь.---VI.7. Глава семьи Цзи отправил Минь Цзыцяна управлять городом Фэй. Минь Цзыцян сказал:— Хорошо выразите мое отказ. Если он снова придет ко мне, я буду на реке Вэнь.---Примечания: Минь Цзыцян, по имени Сун, был учеником Конфуция. Вэнь — река, которая протекала к югу от княжества Ци, к северу от княжества Лу. Глава семьи Цзи был великим префектом; он правил княжеством Лу с абсолютной властью. Город Фэй принадлежал ему и служил ему как крепостью для сопротивления своему князю. Когда Конфуций был министром юстиции, он всегда хотел разрушить его. Однажды Цзи отправил Минь Цзыцяна управлять этим городом. У него не было другого намерения, кроме как привязать его к себе. Но Минь Цзыцян был добродетельным и мудрым учеником самого мудрого философа. Как бы он мог согласиться следовать за партией подданного, который узурпировал всю власть? Он сказал посланнику: «Великий префект хочет воспользоваться мной; но почести и богатые вознаграждения не возбуждают моих желаний. Вы, говорите за меня вашему господину мягко и искусно. Скажите ему мое желание не занимать никакой должности, и отвлеките его от поручения мне работы. Если он снова придет ко мне, я, конечно, покину княжество Лу и убегу за реку Вэнь».---Бо Ню был болен, Учитель навестил его, взял его за руку через окно и сказал:— Мы его потеряем. Это судьба! Как может такой человек быть таким больным! Как может такой человек быть таким больным!---VI.8. Бо Ню был болен, Учитель навестил его, взял его за руку через окно и сказал:— Мы его потеряем. Это судьба! Как может такой человек быть таким больным! Как может такой человек быть таким больным!---Примечания: Бо Ню был одним из учеников Конфуция. Его фамилия была Жань, а имя — Гэн. Древние ученые считали, что его болезнь была проказой. Окно, о котором здесь идет речь, выходило на юг. Согласно обычаям, больной находился у окна, обращенного на север. Если он должен был принять визит от князя, он менял место и находился у окна, обращенного на юг, чтобы князь, посещая его, имел лицо, обращенное на юг. Люди в доме Бо Ню хотели оказать такую же честь Конфуцию; но философ не осмелился принять ее. Он не вошел в дом, взял руку больного через окно и попрощался с ним навеки.---Учитель сказал:— Как мудр Ян Хуй! Одна чаша еды, одна ложка воды, в бедной улице, люди не могут вынести его печали, а Ян Хуй не меняет своей радости. Как мудр Ян Хуй!---VI.9. Учитель сказал:— Как мудр Ян Хуй! Одна чаша еды, одна ложка воды, в бедной улице, люди не могут вынести его печали, а Ян Хуй не меняет своей радости. Как мудр Ян Хуй!---Жань Цюй сказал:— Не то, что я не люблю вашу доктрину, но у меня не хватает сил.Учитель сказал:— Тот, у кого не хватает сил, падает на полпути. А ты сам себе ставишь границы.---VI.10. Жань Цюй сказал:— Не то, что я не люблю вашу доктрину, но у меня не хватает сил.Учитель сказал:— Тот, у кого не хватает сил, падает на полпути. А ты сам себе ставишь границы.---Учитель сказал Цзы Ся:— Будь мудрым и добродетельным ученым, а не мелким ученым.---VI.11. Учитель сказал Цзы Ся:— Будь мудрым и добродетельным ученым, а не мелким ученым.---Цзы Ю был управляющим Вучэн. Учитель сказал:— Ты нашел там достойных людей?Он ответил:— Есть Дань Тай Минье. Он не ходит по тропинкам, не занимается личными делами, не бывал у меня дома.---VI.12. Цзы Ю был управляющим Вучэн. Учитель сказал:— Ты нашел там достойных людей?Он ответил:— Есть Дань Тай Минье. Он не ходит по тропинкам, не занимается личными делами, не бывал у меня дома.---Учитель сказал:— Мэн Фань не хвастался. Когда армия была разбита, он вернулся последним. Подъезжая к воротам, он ударил лошадь и сказал: «Я не осмеливаюсь быть последним, просто моя лошадь не идет».---VI.13. Учитель сказал:— Мэн Фань не хвастался. Когда армия была разбита, он вернулся последним. Подъезжая к воротам, он ударил лошадь и сказал: «Я не осмеливаюсь быть последним, просто моя лошадь не идет».---Примечания: Мэн Фань, по имени Чжи, был великим префектом в княжестве Лу. В одиннадцатый год Ай армия Ци вторглась в северную границу Лу. Войска Лу встретились с войсками Ци недалеко от столицы Лу. Они были разбиты. Мэн Фань остался один позади всех, вернулся последним и, отступая, все еще сопротивлялся врагу, чтобы спасти армию. Можно сказать, что он заслужил свою страну. Подъезжая к воротам столицы Лу, в тот момент, когда все взгляды были обращены на него, он ударил лошадь и сказал: «Я не осмеливаюсь остаться последним; но моя лошадь не может двигаться». Не только он не гордился своим доблестным поступком, но даже пытался скрыть его.---Учитель сказал:— Если у тебя нет красноречия Чжуто и красоты Чао из Сун, трудно избежать ненависти в этом веке.---VI.14. Учитель сказал:— Если у тебя нет красноречия Чжуто и красоты Чао из Сун, трудно избежать ненависти в этом веке.---Примечания: Оратор Чжуто, великий префект в княжестве Вэй, был обязан восхвалять предков князя, обращаться к ним с молитвами и передавать их ответы. Он был очень искусен в речи. Чао, сын князя Сун, был замечателен своей красотой. Эти два человека были в большом почете в эпоху событий, описанных в Чуньцю. Конфуций, сокрушаясь, сказал: «Теперь люди не такие, как раньше. Они не любят откровенности, но любят лесть; они не любят добродетели, но любят красоту. Если у тебя нет остроумия оратора Чжуто и красоты Чао, сына князя Сун, невозможно понравиться людям нашего времени, и очень трудно избежать ненависти и зависти».---Учитель сказал:— Кто может выйти из дома, если не через дверь? Почему никто не идет по пути добродетели?---VI.15. Учитель сказал:— Кто может выйти из дома, если не через дверь? Почему никто не идет по пути добродетели?---Примечания: Люди знают, что, чтобы выйти, нужно пройти через дверь, и не знают, что, чтобы хорошо поступать, нужно идти по пути добродетели (следовать естественному закону).---Учитель сказал:— Если природные качества преобладают над культурой, это дикарь. Если культура преобладает над природными качествами, это копиист. Если у него в равной мере и культура, и природные качества, то это мудрец.---VI.16. Учитель сказал:— Если природные качества преобладают над культурой, это дикарь. Если культура преобладает над природными качествами, это копиист. Если у него в равной мере и культура, и природные качества, то это мудрец.---Учитель сказал:— Человек рождается прямым, если он теряет это, не теряя жизни, то он счастлив, хотя не заслуживает этого.---VI.17. Учитель сказал:— Человек рождается прямым, если он теряет это, не теряя жизни, то он счастлив, хотя не заслуживает этого.---Учитель сказал:— Знание не так хорошо, как любовь, а любовь не так хорошо, как радость.---VI.18. Учитель сказал:— Знание не так хорошо, как любовь, а любовь не так хорошо, как радость.---Учитель сказал:— Человек среднего уровня может говорить с вышестоящими, но человек ниже среднего не может говорить с вышестоящими.---VI.19. Учитель сказал:— Человек среднего уровня может говорить с вышестоящими, но человек ниже среднего не может говорить с вышестоящими.---Фань Чи спросил о мудрости. Учитель сказал:— Стремитесь к обязанностям перед людьми, уважайте духов, но держитесь от них подальше, это можно назвать мудростью.Он спросил о добродетели. Учитель сказал:— Сначала трудности, а потом выгода, это можно назвать добродетелью.---VI.20. Фань Чи спросил о мудрости. Учитель сказал:— Стремитесь к обязанностям перед людьми, уважайте духов, но держитесь от них подальше, это можно назвать мудростью.Он спросил о добродетели. Учитель сказал:— Сначала трудности, а потом выгода, это можно назвать добродетелью.---Примечания: Уважать духов — значит, всем сердцем проявлять им благодарность и приносить им жертвы. Духи, о которых идет речь здесь, — это те, которым нужно приносить жертвы. Держаться подальше — значит, не пытаться заискивать перед духами, чтобы получить от них благодеяния. У человека есть постоянные правила, которые он должен соблюдать во всех своих действиях каждый день своей жизни. Если кто-то, руководствуясь светом разума, приложит все усилия к исполнению своих обязанностей и дел; если он будет уважать духов искренними почестями, не заискивая перед ними и не прося у них благодеяний; то ни благополучие, ни несчастье не смогут его тронуть; разве его нельзя назвать мудрым?---Учитель сказал:— Мудрый человек любит воду, добродетельный человек любит горы; мудрый человек активен, добродетельный человек спокоен; мудрый человек счастлив, добродетельный человек долгожитель.---VI.21. Учитель сказал:— Мудрый человек любит воду, добродетельный человек любит горы; мудрый человек активен, добродетельный человек спокоен; мудрый человек счастлив, добродетельный человек долгожитель.---Примечания: У мудрого человека ум свободен от предрассудков и страстей, очень проницателен и свободен от всяких уз. Он похож на воду; поэтому он любит воду. Добродетельный человек серьезен и тверд по характеру; ничего не может его взволновать или потрясти. Он похож на горы, и он их любит. Мудрый человек проникает во все вещи через интеллект; его деятельность почти достигает высшей степени. Добродетельный человек практикует все добродетели без всякого усилия; его сердце не тревожится и не мучается страстями. Его покой почти абсолютен. Человек, чье сердце привязано к внешним вещам, как бы связанным с ними, встречает препятствия для своих желаний и испытывает тысячу забот. У мудрого человека, душа которого всегда чиста и спокойна, нет никаких препятствий. Как он может не быть счастливым? Человек, который не сдерживает своих страстей и желаний, ведет себя плохо и сокращает свою жизнь. Добродетельный человек обладает сильным и крепким здоровьем, которое не портится никакими излишествами. Как он может не жить долго?---Учитель сказал:— Если Ци улучшится на один градус, она будет равна Лу по нравам. Если Лу улучшится на один градус, она будет совершенна.---VI.22. Учитель сказал:— Если Ци улучшится на один градус, она будет равна Лу по нравам. Если Лу улучшится на один градус, она будет совершенна.---Учитель сказал:— Гу — это сосуд для вина, называемый угловым, если у него нет углов, можно ли его назвать гу?---VI.23. Учитель сказал:— Гу — это сосуд для вина, называемый угловым, если у него нет углов, можно ли его назвать гу?---Цай Во спросил:— Если добродетельный человек услышит, что кто-то упал в колодец, он бросится туда, чтобы спасти его?Учитель сказал:— Почему он должен так поступить? Учитель может решить сходить к колодцу, но он не бросится туда сам. Он может быть обманут, но не ослеплен.---VI.24. Цай Во спросил:— Если добродетельный человек услышит, что кто-то упал в колодец, он бросится туда, чтобы спасти его?Учитель сказал:— Почему он должен так поступить? Учитель может решить сходить к колодцу, но он не бросится туда сам. Он может быть обманут, но не ослеплен.---Учитель сказал:— Ученик мудрости изучает книги, чтобы приобрести обширные знания, и регулирует свою жизнь в соответствии с истинными принципами; таким образом, он достигает того, чтобы не отклоняться от прямого пути.---VI.25. Учитель сказал:— Ученик мудрости изучает книги, чтобы приобрести обширные знания, и регулирует свою жизнь в соответствии с истинными принципами; таким образом, он достигает того, чтобы не отклоняться от прямого пути.---Учитель посетил Наньцзы. Цзылу был недоволен этим. Учитель, произнося проклятие, сказал:— Если я поступил плохо, пусть Небо отвергнет меня! Пусть Небо отвергнет меня!---VI.26. Учитель посетил Наньцзы. Цзылу был недоволен этим. Учитель, произнося проклятие, сказал:— Если я поступил плохо, пусть Небо отвергнет меня! Пусть Небо отвергнет меня!---Примечания: Наньцзы, жена Лин, князя Вэй, вела себя распутно. Когда Конфуций прибыл в столицу Вэй, Наньцзы пригласила его к себе. Конфуций сначала отказался; затем, будучи вынужден необходимостью, он пошел навестить принцессу. В древности тот, кто занимал должность в княжестве, должен был, согласно обычаям, навестить жену князя. Цзылу, не зная этого обычая, считал позорным навестить эту дурную женщину.---Учитель сказал:— Добродетель, которая держится в неизменном среднем, — это высшая совершенство. Люди редко обладают ею, и это уже давно.---VI.27. Учитель сказал:— Добродетель, которая держится в неизменном среднем, — это высшая совершенство. Люди редко обладают ею, и это уже давно.---Цзы Гун сказал:— Если кто-то щедро раздает людям и может помочь всем, как можно назвать это?Учитель сказал:— Что это за дело для добродетели, должно быть, это святость! Яо и Шунь все равно страдали от этого! Добродетельный человек хочет утвердиться сам и утвердить других; хочет достичь сам и достичь других. Если он может судить о других по себе, можно сказать, что это уже путь добродетели.---VI.28. Цзы Гун сказал:— Если кто-то щедро раздает людям и может помочь всем, как можно назвать это?Учитель сказал:— Что это за дело для добродетели, должно быть, это святость! Яо и Шунь все равно страдали от этого! Добродетельный человек хочет утвердиться сам и утвердить других; хочет достичь сам и достичь других. Если он может судить о других по себе, можно сказать, что это уже путь добродетели.