Глава 61 из «Дао Дэ Цзин»

Китайский текст

guózhěxiàliútiānxiàzhījiāotiānxiàzhīpìn
chángjìngshèngpìnjìngwéixià
guóxiàxiǎoguóxiǎoguóxiǎoguóxiàguóguó
huòxiàhuòxiàér
guóguòjiānrénxiǎoguóguòshìrén
liǎngzhěsuǒzhěwéixià

Перевод

Великое царство (должно унижаться как) реки и моря, куда стекаются (все воды) поднебесной.
В мире таков удел женского начала. Пребывая в покое, оно постоянно побеждает мужское. Этот покой — своего рода унижение.
Поэтому, если великое царство унижается перед малыми царствами, оно покорит малые царства.
Если малые царства унижаются перед великим царством, они покорят великое царство.
Поэтому одни унижаются, чтобы принять, другие унижаются, чтобы быть принятыми.
Что желает великое царство — это объединить и управлять другими людьми.
Что желает малое царство — это быть допущенным к служению другим людям.
Тогда оба получают то, что желали.
Но великие должны унижаться!

Примечания

E: Выражение 下流 xiàliú «течение вниз» означает реки и моря. Путь, то есть поведение великого царства, можно сравнить с реками и морями, и 天下 tiānxià 之牝 zhī pìn. Ведь реки и моря находятся (букв. «проживают») ниже уровня всех вод; и, потому что они занимают низкое и подчиненное положение, все воды поднебесной стекаются в них.

刘劼夫 Liú Jiéfū дает другое толкование словам 下流 xiàliú; он объясняет их как «состояние унижения». Если великое царство может действительно находиться в нижнем течении, то есть унижаться, смиряться, чтобы привлечь поднебесную к себе и заставить ее подчиниться ему...

B: Правитель великого царства должен быть подобен рекам и морям, которые, текущие вниз, принимают в себя все реки мира. Если правитель великого царства умеет унижаться и принимать низших с добротой, те, кто рядом, будут радоваться, те, кто далеко, придут с энтузиазмом; вся поднебесная придет ему в подчинение, как воды устремляются к рекам и морям и сливаются в них.

E: Самка не сильнее самца, однако, благодаря мягкости и спокойствию, она постоянно побеждает самца. Это происходит потому, что, пребывая в спокойствии, она унижается и становится ниже самца.

B: Если правитель великого царства может унижаться, смиряться, оставаться спокойным и тихим, и относиться к малым царствам с добротой и человеколюбием, они будут тронуты его и подчинятся ему. Вот искусство, которым великие царства покоряют малые, привлекают их к себе и обогащаются их территорией.

B: Если правитель малого царства умеет унижаться и смиряться, быть спокойным, тихим и покорно служить правителю великого царства, тот будет относиться к нему с добротой и человеколюбием. Он (C) примет его в число своих вассалов и защитит от нападений врагов. Вот искусство, которым малые царства завоевывают доброжелательность и защиту великих царств.

E: Слова 以取 yǐ qǔ означают 取人 qǔ rén, «привлекать людей», то есть, согласно 刘劼夫 Liú Jiéfū, завоевывать их расположение и не терять его.

Слова 而取 ér qǔ означают 取于人 qǔ yú rén, буквально «быть принятым (то есть принятым) людьми».

A объясняет слово 兼畜 jiān xù словом , глаголом, который, как ποιμαίνω в греческом, означает «пасти» и «управлять».

E: Великое царство желает объединить под своей властью и управлять людьми других государств. Если теперь оно унижается перед малыми царствами, малые царства придут ему в подчинение. Малое царство желает быть допущенным к служению людям (то есть правителям великих царств). Если теперь оно унижается перед великим царством, и если великое царство примет его с добротой, они оба получат то, что желали.

Желания малого царства ограничиваются стремлением служить людям (могущественным правителям); но желание, которое питает великое царство, — объединить под своей властью и управлять людьми (соседних государств). Если тот, кто служит другим людям, видит, что какой-то правитель не проявляет к нему уважения, он покинет его и пойдет предлагать свою покорность другому. Если тот, кто объединил под своей властью и управлял людьми (соседних государств), теряет покорность малого царства, уже нельзя будет сказать, что он объединяет и управляет людьми. Вот почему великие должны прежде всего унижаться.

Унижаясь, говорит 王弼 Wáng Bì, малое царство сохраняет себя; это и есть вся его амбиция. Оно не может заставить всю поднебесную подчиниться себе. Но если великое царство унижается, все другие государства придут ему в подчинение. Вот почему великие должны особенно унижаться и смиряться.