Capítulo 61 do Laozi

Texto chinês

guózhěxiàliútiānxiàzhījiāotiānxiàzhīpìn
chángjìngshèngpìnjìngwéixià
guóxiàxiǎoguóxiǎoguóxiǎoguóxiàguóguó
huòxiàhuòxiàér
guóguòjiānrénxiǎoguóguòshìrén
liǎngzhěsuǒzhěwéixià

Tradução

Um grande reino (deve se abaixar como) os rios e os mares, onde se reúnem (todas as águas do) império.
No mundo, esse é o papel da fêmea. Permanecendo em repouso, ela triunfa constantemente sobre o macho. Esse repouso é uma espécie de humildade.
Por isso, se um grande reino se humilha diante dos pequenos reinos, ele ganhará os pequenos reinos.
Se os pequenos reinos se humilham diante de um grande reino, eles ganharão o grande reino.
Por isso, uns se humilham para receber, outros se humilham para serem recebidos.
O que um grande reino deseja é reunir e governar os outros homens.
O que um pequeno reino deseja é ser admitido a servir os outros homens.
Então ambos obtêm o que desejavam.
Mas os grandes devem se humilhar!

Notas

E: A expressão 下流 xiàliú « o que flui para baixo », designa os rios e os mares. A conduta de um grande reino pode ser comparada aos rios e aos mares e 天下 tiānxià 之牝 zhī pìn. Ora, os rios e os mares ficam (literalmente « residem ») abaixo do nível de todas as águas; e, porque ocupam uma posição baixa e inferior, as águas de todo o 天下 tiānxià vão se render em seu seio.

刘劼夫 Liú Jiéfū dá outro sentido às palavras 下流 xiàliú; ele as explica por « estado de humildade ». Se um grande reino pode verdadeiramente se manter no fluxo inferior, ou seja, se abaixar, se humilhar, para levar o 天下 tiānxià a se juntar e se submeter a ele...

B: Aquele que governa um grande reino deve se assemelhar aos rios e aos mares que, fluindo para baixo, recebem em seu seio todos os rios do mundo. Se o príncipe de um grande reino sabe se humilhar e acolher os inferiores com bondade, aqueles que estão perto dele se alegrarão, aqueles que estão longe virão com pressa; todo o 天下 tiānxià virá se submeter a ele, assim como as águas se precipitam para os rios e os mares e vão se reunir em seu seio.

E: A fêmea não é mais forte que o macho, e, no entanto, por meio da doçura e da calma, ela triunfa constantemente sobre o macho. Isso vem do fato de que, por meio dessa calma, ela se humilha e se abaixa abaixo do macho.

B: Se o príncipe de um grande reino pode se humilhar, se abaixar, ficar calmo e tranquilo, e tratar os pequenos reinos com benevolência e humanidade, estes serão tocados por sua e se submeterão a ele. Eis a arte pela qual os grandes reinos ganham os pequenos reinos, os atraem para si e se enriquecem com seu território.

B: Se o príncipe de um pequeno reino sabe se humilhar e se abaixar, ser calmo, tranquilo, e servir docilmente o chefe de um grande reino, este o tratará com benevolência e humanidade. Ele (C) o receberá entre seus tributários e o preservará dos ataques de seus inimigos. Eis a arte pela qual os pequenos reinos ganham a benevolência e a proteção dos grandes reinos.

E: As palavras 以取 yǐ qǔ significam 取人 qǔ rén, « tomar, ganhar os homens », ou seja, segundo 刘劼夫 Liú Jiéfū, ganhar seu afeto e não perdê-lo.

As palavras 而取 ér qǔ significam 取于人 qǔ yú rén, literalmente « ser tomado (ou seja, ser acolhido) pelos homens ».

A explica a palavra 兼畜 jiān xù por , verbo que, como ποιμαίνω em grego, quer dizer « pastorear » e « governar ».

E: Um grande reino deseja reunir sob seu poder e governar os homens dos outros Estados. Se agora ele se abaixa diante dos pequenos reinos, os pequenos reinos virão se submeter a ele. Um pequeno reino deseja ser admitido a servir os homens (ou seja, os príncipes dos grandes reinos). Se agora ele se abaixa diante de um grande reino, e esse grande reino o acolhe com benevolência, ambos obterão o que desejavam.

Os desejos de um pequeno reino limitam-se a querer servir os homens (os príncipes poderosos); mas o desejo que um grande reino forma é o de reunir sob seu poder e governar os homens (dos Estados vizinhos). Se aquele que serve os outros homens vê que tal príncipe falta com respeito para com ele, ele o deixará e irá oferecer sua obediência a outro. Se aquele que reuniu sob seu poder e que governava os homens (dos Estados vizinhos) vem a perder a obediência de um pequeno reino, não se poderá mais dizer que ele reúne e governa os homens. É por isso que os grandes devem especialmente se humilhar.

Ao se humilhar, diz 王弼 Wáng Bì, um pequeno reino se conserva; é toda a sua ambição. Ele não pode determinar todo o 天下 tiānxià a se submeter a ele. Mas se um grande reino se humilha, todos os outros Estados virão se submeter a ele. Eis por que os grandes devem especialmente se humilhar e se abaixar.