Testo cinese
大国者下流,天下之交,天下之牝。
牡常以静胜牝,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。
故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。
此两者各得其所欲,大者宜为下。
Traduzione
Un grande regno (deve abbassarsi come) i fiumi e i mari, dove si riuniscono (tutte le acque dell') impero.
Nel mondo, questo è il ruolo della femmina. Restando in quiete, trionfa costantemente sul maschio. Questa quiete è una sorta di umiltà.
Perciò, se un grande regno si abbassa davanti ai piccoli regni, conquisterà i piccoli regni.
Se i piccoli regni si abbassano davanti a un grande regno, conquisteranno il grande regno.
Perciò alcuni si abbassano per ricevere, altri si abbassano per essere ricevuti.
Ciò che desidera unicamente un grande regno è riunire e governare gli altri uomini.
Ciò che desidera unicamente un piccolo regno è essere ammesso a servire gli altri uomini.
Allora entrambi ottengono ciò che desideravano.
Ma i grandi devono abbassarsi!
Note
E: L'espressione 下流 "ciò che scorre in basso", indica i fiumi e i mari. La via, cioè il comportamento di un grande regno, può essere paragonato ai fiumi e ai mari e 天下 之牝 . Orbene, i fiumi e i mari si trovano (letteralmente "risiedono") al di sotto del livello di tutte le acque; e, perché occupano una posizione bassa e inferiore, le acque di tutto l'天下 andranno a riversarsi in loro.
刘劼夫 dà un altro significato alle parole 下流 ; le spiega con "stato di umiltà". Se un grande regno può veramente tenersi nella corrente inferiore, cioè abbassarsi, umiliarsi, per portare l'天下 a unirsi e a sottomettersi a lui...
B: Colui che governa un grande regno deve somigliare ai fiumi e ai mari che, scorrendo in basso, accolgono in sé tutte le acque del mondo. Se il principe di un grande regno sa umiliarsi e accogliere gli inferiori con bontà, quelli che sono vicini si rallegreranno, quelli che sono lontani accorreranno con sollecitudine; tutto l'天下 verrà a sottomettersi a lui, come le acque si precipitano verso i fiumi e i mari, e vanno a riunirsi in loro.
E: La femmina non è più forte del maschio, e tuttavia, grazie alla dolcezza e alla calma, trionfa costantemente sul maschio. Ciò avviene perché, con questa calma, si umilia e si abbassa sotto il maschio.
B: Se il principe di un grande regno può umiliarsi, abbassarsi, restare calmo e tranquillo, e trattare i piccoli regni con benevolenza e umanità, questi saranno toccati dalla sua 德 e si sottometteranno a lui. Ecco l'arte con cui i grandi regni conquistano i piccoli regni, li attirano a sé e si arricchiscono del loro territorio.
B: Se il principe di un piccolo regno sa umiliarsi e abbassarsi, essere calmo, tranquillo, e servire docilmente il capo di un grande regno, questi lo tratterà con benevolenza e umanità. Lo (C) accoglierà tra i suoi tributari e lo proteggerà dagli attacchi dei nemici. Ecco l'arte con cui i piccoli regni conquistano la benevolenza e la protezione dei grandi regni.
E: Le parole 以取 significano 取人 , "prendere, conquistare gli uomini", cioè, secondo 刘劼夫 , conquistare il loro affetto e non perderlo.
Le parole 而取 significano 取于人 , letteralmente "essere presi (cioè essere accolti) dagli uomini".
A spiega la parola 兼畜 con 牧 , verbo che, come ποιμαίνω in greco, significa "fare pascolare" e "governare".
E: Un grande regno desidera riunire sotto la sua potenza e governare gli uomini degli altri Stati. Se ora si abbassa davanti ai piccoli regni, i piccoli regni verranno a sottomettersi a lui. Un piccolo regno desidera essere ammesso a servire gli uomini (cioè i principi dei grandi regni). Se ora si abbassa davanti a un grande regno, e questo grande regno lo accoglie con benevolenza, entrambi otterranno ciò che desideravano.
I desideri di un piccolo regno si limitano a voler servire gli uomini (i principi potenti); ma il desiderio che forma un grande regno è di riunire sotto la sua potenza e governare gli uomini (degli Stati vicini). Se colui che serve gli altri uomini vede che un tale principe manca di riguardi verso di lui, lo lascerà e andrà a offrire la sua obbedienza a un altro. Se colui che aveva riunito sotto la sua potenza e governato gli uomini (degli Stati vicini) viene a perdere l'obbedienza di un piccolo regno, non si potrà più dire che riunisce e governa gli uomini. Ecco perché i grandi devono soprattutto abbassarsi.
Abbassandosi, dice 王弼 , un piccolo regno si conserva; questa è tutta la sua ambizione. Non può determinare tutto l'天下 a sottomettersi a lui. Ma se un grande regno si abbassa, tutti gli altri Stati verranno a sottomettersi a lui. Ecco perché i grandi soprattutto devono umiliarsi e abbassarsi.