Китайский текст
天下皆谓我大,不肖。
夫唯大,故不肖。
若肖,久矣其细!
我有三宝,持而宝之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
夫慈,故能勇;俭,故能广;不敢为天下先,故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣。
夫慈,以战则胜,以守则固。
天将救之,以慈卫之。
Перевод
Во всём мире все говорят, что я велик, но я похож на глупца.
Именно потому, что я велик, я похож на глупца.
А те, кого называют мудрыми, давно уже известны своей ничтожностью!
У меня есть три сокровища, которые я берегу как зеницу ока:
Первое называется милосердие, второе — бережливость, третье — скромность, которая мешает мне стремиться быть первым в поднебесной.
У меня есть милосердие, поэтому я могу быть смелым.
У меня есть бережливость, поэтому я могу быть щедрым.
Я не осмеливаюсь быть первым в поднебесной, поэтому я могу стать вождем всех людей.
Но сегодня люди отказываются от милосердия ради смелости, от бережливости ради щедрости, от последнего места ради первого:
Вот что ведёт к гибели.
Если сражаться с милосердием в сердце, то одержишь победу; если защищать город, он будет непобедим.
Когда небо хочет спасти человека, оно даёт ему милосердие, чтобы защитить его.
Примечания
Буквально: «говорят, что мой путь велик». Б: Святой прилагает сердце и волю к одной вещи (к Дао). Он ничего не знает, ничего не умеет. Он кажется глупым и похож на заику. Он настолько прост, что его можно принять за обычного человека. Он скрывает блеск своей мудрости, отвергает осторожность и следует Дао.
Я следовал А, который переводит слова 不肖 как «глупый, лишённый рассудительности», и который ниже объясняет слово 肖 как «умный, проницательный, мудрый».
Некоторые комментаторы, такие как E, следуя Су-цзуею, объясняют слова 不肖 как «непохожий», то есть отличающийся от существ, творений. E: Они (люди) хвалят его величие и огорчаются, что он не похож (на творения). Они не знают, что если Святой велик, то потому, что не похож на творения. Если бы он был на них похож, как бы он мог быть достоин называться великим?
См. Б: Что касается тех, кого век называет мудрыми, D: Слова 久矣其细 должны быть построены так: 其细久矣 .
E: Это как когда говорят: человек, обладающий человеколюбием, не встречает врагов. Б: Во всём поднебесной никто не сопротивляется мне; поэтому я кажется смелым.
E: Тот, кто бережлив, имеет избыток.
E: Он ставит себя после множества людей.
E: Всё поднебесное толкает его вперёд и ставит на первое место.
H: Слово 器 (в просторечии, «сосуд») часто является «общим названием для обозначения людей и существ».
E разделил три слова 成器长 на две части: «Поэтому он совершенствует свои таланты (в классических авторах «цин-чи» имеет этот смысл), и становится вождем поднебесной», 为天下器长 .
E: Слово 今 «сейчас» обозначает современников Лао-цзы.
Б: Они становятся жестокими и негибкими. Жестокие и негибкие люди (говорит Лао-цзы, глава XLII) не умирают своей естественной смертью.
A: Народ привязан к милосердному и человечному правителю, они присоединяются к нему всем сердцем. Если он ведёт битву, никто (Б) не может ему сопротивляться; если он защищает город, никто не может атаковать его успешно; он непобедим. Этот отрывок показывает (E), что тот, кто милосерден и человечен, поддерживается и защищён другими людьми.
E: Милосердие — главное (букв. «голова») из трёх сокровищ, о которых говорит Лао-цзы. Поэтому он упоминает его несколько раз. Тот, кто обладает милосердием, не причиняет вреда творениям; он нежно защищает народ, и народ любит его как отца и мать; его добродетель может тронуть небо. Когда небо хочет избавить его от опасности, оно защищает его милосердием. Оно не позволяет врагам причинить ему вред. Слова «он защищает его милосердием» показывают, что человек, обладающий милосердием к творениям, защищён небом.
Следуя Су-цзуею, слова «он защищает его милосердием» показывают, что Святой, будучи милосердным и человечным к творениям, получает от них помощь и поддержку, в которой может нуждаться, как если бы говорили: Небо даёт ему человеческие и милосердные чувства, которые обеспечивают ему поддержку и защиту всего поднебесной.