บทที่ 67 ของเล่าถึง

ข้อความจีน

tiānxiàjiēwèixiào
wéixiào
ruòxiàojiǔ
yǒusānbǎochíérbǎozhīyuēèryuējiǎnsānyuēgǎnwéitiānxiàxiān
néngyǒngjiǎnnéng广guǎnggǎnwéitiānxiàxiānnéngchéngzhǎng
jīnshěqiěyǒngshějiǎnqiě广guǎngshěhòuqiěxiān
zhànshèngshǒu
tiānjiāngjiùzhīwèizhī

การแปล

ในโลกทุกคนพูดว่าถึงฉันว่าเป็นผู้ยิ่งใหญ่ แต่ฉันเหมือนกับคนโง่
เพราะฉันเป็นผู้ยิ่งใหญ่ จึงเหมือนกับคนโง่
แต่ผู้ที่เรียกว่าผู้รู้ (ผู้ฉลาด) นั้น ความเลวร้ายของพวกเขาเป็นที่รู้กันมานานแล้ว
ฉันมีสิ่งที่มีค่าสามอย่าง ฉันถือมันไว้อย่างรักใคร่
สิ่งแรกเรียกว่าความเมตตา สิ่งที่สองเรียกว่าความอัธยาศัย สิ่งที่สามเรียกว่าความอ่อนน้อมซึ่งไม่กล้าทำให้เป็นผู้นำของโลก
ฉันมีความเมตตา จึงสามารถกล้าหาญได้
ฉันมีความอัธยาศัย จึงสามารถใช้ทรัพย์สินอย่างกว้างขวางได้
ฉันไม่กล้าทำให้เป็นผู้นำของโลก จึงสามารถเป็นผู้นำของคนทั้งโลกได้
แต่ในปัจจุบัน พวกเขาเลิกความเมตตาเพื่อกล้าหาญ เลิกความอัธยาศัยเพื่อใช้ทรัพย์สินอย่างกว้างขวาง เลิกอยู่หลังเพื่อต้องการอยู่หน้า
นี่คือสิ่งที่นำไปสู่ความตาย
ถ้าฝึกฝนด้วยความเมตตา จะได้ชัยชนะ ถ้าป้องกันจะแข็งแกร่ง
เมื่อสวรรค์ต้องการช่วยเหลือคน จะให้ความเมตตาเพื่อปกป้องเขา

หมายเหตุ

แปลตรงตัว: « พูดว่าถนนของฉันยิ่งใหญ่ » B: ผู้ศักดิ์สิทธิ์ใช้จิตใจและความตั้งใจกับสิ่งเดียว (กับถ้าว์) เขาไม่รู้อะไร เขาไม่รู้อะไร เขาเหมือนกับคนบ้าคลั่งและเหมือนกับคนบกพร่องในการพูด เขาเรียบง่ายมากจนคนจะเข้าใจว่าเขาเป็นคนธรรมดาและโง่ เขาซ่อนความฉลาดของเขา เขาเลิกความระมัดระวังและปฏิบัติตามถ้าว์

ฉันตาม A ซึ่งแปลคำว่า 不肖 bù xiào เป็น « โง่, ขาดความรู้สึก » และอธิบายคำว่า xiào เป็น « ฉลาด, รู้สึก, ผู้รู้ »

บางนักวิชาการเช่น E ซึ่งตามซู-เซียว-ยิว อธิบายคำว่า 不肖 bù xiào เป็น « ไม่เหมือน » คือต่างจากสิ่งสร้างสรรค์ E: พวกเขา (คน) ยกย่องความยิ่งใหญ่ของเขาและเศร้าใจที่เขาไม่เหมือน (กับสิ่งสร้างสรรค์) พวกเขาไม่รู้ว่า ถ้าผู้ศักดิ์สิทธิ์ยิ่งใหญ่คือเพราะเขาไม่เหมือนกับสิ่งสร้างสรรค์ ถ้าพวกเขาเหมือนกัน ความยิ่งใหญ่ของเขาจะเป็นอย่างไร

ตาม B: แต่อย่างไรก็ตาม ผู้ที่ศตวรรษนี้เรียกว่าเป็นผู้รู้ D: คำว่า 久矣其细 jiǔ yǐ qí xì ควรสร้างเป็นแบบนี้: 其细久矣 qí xì jiǔ yǐ.

E: นี่เหมือนกับเมื่อพูดว่า คนที่มีความเมตตาไม่มีศัตรู B: ในจักรวาลไม่มีใครต่อต้านฉัน จึงทำให้ฉันดูเหมือนกับคนกล้าหาญ

E: ผู้ที่ประหยัดมีสิ่งที่เกิน

E: เขาให้ความสำคัญกับผู้คนมากมาย

E: ทุกจักรวาลผลักดันเขาและให้เขาอยู่ในตำแหน่งแรก

H: คำว่า (ทั่วไปคือ « ถ้วย ») มักเป็น « ชื่อทั่วไปเพื่อเรียกคนและสิ่งสร้างสรรค์ »

E แยกคำสามคำ 成器长 chéng qì zhǎng เป็นสองส่วน « จึงทำให้เขาเป็นผู้นำของจักรวาล » 为天下器长 wéi tiān xià qì zhǎng.

E: คำว่า jīn « ตอนนี้ » หมายถึงคนในยุคของลาวซี่

B: พวกเขากลายเป็นคนดุและไม่ยอมยอมรับความจริง คนดุและไม่ยอมรับความจริง (ลาวซี่กล่าวในบทที่ 42) ไม่ตายด้วยความตายธรรมดา

A: ประชาชนติดตามผู้นำที่มีความเมตตาและมนุษยธรรม พวกเขาเข้าร่วมกับเขาด้วยจิตใจและวิญญาณ ถ้าพวกเขาเข้าร่วมการรบ คน (B) ไม่มีใครสามารถต่อต้านเขาได้ ถ้าพวกเขาป้องกันเมือง คนไม่มีใครสามารถโจมตีเขาได้ แม้แต่การโจมตีที่รุนแรงก็ไม่สามารถทำลายเขาได้ บทนี้แสดง (E) ว่า ผู้ที่มีความเมตตาและมนุษยธรรมได้รับการสนับสนุนและป้องกันจากผู้คนอื่น ๆ

E: ความเมตตาเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด (ตรงตัว. « หัว ») ของสามสิ่งที่มีค่าที่ลาวซี่พูดถึง จึงทำให้เขาเรียกมันหลายครั้ง ผู้ที่มีความเมตตาไม่ทำร้ายสิ่งสร้างสรรค์ เขาปกป้องประชาชนอย่างนุ่มนวล และประชาชนรักเขาเหมือนพ่อและแม่ ความดีของเขาสามารถสัมผัสถึงสวรรค์ เมื่อสวรรค์ต้องการปลดปล่อยเขาจากอันตราย เขาป้องกันด้วยความเมตตา เขาไม่ให้ศัตรูทำร้ายเขา คำว่า « เขาป้องกันด้วยความเมตตา » แสดงว่า ผู้ที่มีความเมตตาต่อสิ่งสร้างสรรค์ได้รับการป้องกันจากสวรรค์

ตามซู-เซียว-ยิว คำว่า « เขาป้องกันด้วยความเมตตา » แสดงว่า ผู้ศักดิ์สิทธิ์มีความเมตตาและมนุษยธรรมต่อสิ่งสร้างสรรค์ สิ่งสร้างสรรค์จึงให้ความช่วยเหลือและการสนับสนุนที่เขาต้องการเหมือนกับเมื่อพูดว่า: สวรรค์ให้ความเมตตาและมนุษยธรรมแก่เขา ซึ่งทำให้เขาได้รับการสนับสนุนและการป้องกันจากจักรวาลทั้งหมด