Китайский текст
民不畏死,奈何以死惧之?
若使常畏死,而为奇者,吾执得而杀之,熟敢?
常有司杀者杀。
夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。
夫代大匠斫,希有不伤其手。
Перевод
Когда народ не боится смерти, как можно его запугать угрозой смерти?
Если народ постоянно боится смерти, а кто-то совершает зло, я могу схватить и убить его, и тогда кто осмелится (следовать его примеру)?
Всегда есть верховный судья, который приговаривает к смерти.
Если кто-то хочет заменить этого верховного судьи и сам приговаривать к смерти, это похоже на человека, который хочет рубить дерево вместо плотника.
Когда кто-то хочет рубить дерево вместо плотника, редко удается не поранить себе руки.
Примечания
苏辙 : Когда правительство тиранично, когда оно наказывает жестоко и народ не знает, что делать, он не боится смерти. Когда хочешь запугать его угрозой смерти, это бесполезно.
Но когда народ счастлив под опекой правительства, он любит жизнь и постоянно боится смерти. Если кто-то тогда подстрекает толпу к беспорядкам, небо его покидает, и я могу убить его. Скажут, что это небо его убило, а не я. Но (Б) это серьезное дело — решать судьбу людей! Как можно убивать их легкомысленно?
Ли Сы : Этот раздел показывает, что уголовные законы этого века неэффективны для хорошего управления. Если народ действительно боится смерти и кто-то совершает зло, мне достаточно убить этого одного человека, чтобы запугать тех, кто может последовать его примеру. Но если преступления народа растут пропорционально наказаниям и смертным приговорам, очевидно (Е: что народ не боится смерти и) нельзя надеяться на наказания, чтобы установить порядок и мир. Правители династии Цинь прибегали к самым жестоким пыткам, их законы были чрезмерно суровыми, и число мятежников и разбойников увеличивалось бесконечно. Напротив, Хань установили мягкие и снисходительные законы, и вся империя подчинилась им.
Букв. «Всегда существует верховный судья 司杀 , который убивает».
Это небо, говорит Оуян Сю , управляет смертной казнью. Только небо может убивать людей, как только плотник может рубить дерево. Если кто-то хочет заменить небо, чтобы убивать людей, это как если бы он заменил плотника, чтобы рубить дерево. Тот, кто пытается рубить дерево вместо плотника, не может не поранить себе руки. Эта аналогия показывает, что тот, кто узурпирует право убивать людей, неизбежно испытывает множество несчастий. Лаоцзы так выражается, говорит Лин Сии , потому что правители его времени любили убивать людей.
Ли Сы : Пусть небо действует: оно посылает счастье добродетельным и несчастье злым. Хотя оно действует тайно, ни один преступник не может ему ускользнуть; но (Б) если вы хотите заменить небо, которое управляет смертью, смертная казнь, которую вы примените, вернется к вам, и ваше сердце будет разрываться от угрызений совести.
Ся Сюань : Император Тайцзу Гаохуанди (основатель династии Мин , вступивший на престол в 1368 году) так говорит в своем предисловии к Даодэцзину : С самого начала моего правления я еще не узнал пути (правил поведения) мудрых царей древности. Я расспрашивал об этом людей, и все утверждали, что могут мне его показать. Однажды, когда я пытался прочитать множество книг, я наткнулся на Даодэцзин . Нашел его стиль простым, а мысли глубокими. Через некоторое время я наткнулся на этот отрывок текста: «Когда народ не боится смерти, как можно его запугать угрозой смерти?»
В то время империя только начинала успокаиваться; народ был упрям (в зле), а чиновники были коррумпированы. Хотя каждое утро десять человек казнят на площади, вечером их было сто, которые совершали те же преступления. Разве это не оправдывает мысль Лаоцзы? С этого момента я перестал применять смертную казнь; я ограничился заключением преступников и наказанием их принудительными работами. Менее чем за год мое сердце облегчилось. Тогда я понял, что эта книга — совершенный корень всех вещей, величайший учитель царей и бесценное сокровище народов!