XII.1. ยันหยวนถามคงฟูซึ่งเกี่ยวกับความดีที่สมบูรณ์ คงฟูตอบว่า— การปฏิบัติตามธรรมเนียมและการควบคุมตัวเองเป็นความดีที่สมบูรณ์ หากท่านสามารถปฏิบัติตามธรรมเนียมและควบคุมตัวเองได้ในหนึ่งวัน ทุกคนในโลกจะยอมรับว่าท่านมีความดีที่สมบูรณ์ ความดีที่สมบูรณ์ขึ้นอยู่กับตัวท่านเอง ไม่ใช่ขึ้นอยู่กับผู้อื่นยันหยวนพูดว่า— ขอโทษที่ฉันไม่เข้าใจดี ความดีที่สมบูรณ์คืออะไรคงฟูตอบว่า— ตา หู ลิ้น และการกระทำทุกอย่างของท่านต้องอยู่ในขอบเขตของธรรมเนียมยันหยวนพูดว่า— แม้ฉันจะไม่ฉลาด แต่ขอโทษที่ฉันจะพยายามปฏิบัติตามคำสอนนี้
仲弓问仁。子曰:“出门如见大宾,使民如承大祭,己所不欲,勿施于人,在邦无怨,在家无怨。”仲弓曰:“雍虽不敏,请事斯语矣。”
XII.2. จงกงถามคงฟูเกี่ยวกับความดีที่สมบูรณ์ คงฟูตอบว่า— เมื่อออกจากบ้าน คุณต้องดูแลตัวเองเหมือนจะพบกับแขกสำคัญ เมื่อคุณควบคุมประชาชน คุณต้องทำอย่างจริงจังเหมือนจะเป็นผู้นำในพิธีไหว้บูชา ถ้าคุณไม่ต้องการให้คนอื่นทำอะไร คุณไม่ควรทำให้คนอื่นทำเช่นนั้น ในประเทศ คุณจะไม่มีใครรู้สึกไม่พอใจกับคุณ ในครอบครัว คุณจะไม่มีใครรู้สึกไม่พอใจกับคุณจงกงพูดว่า— แม้ฉันจะไม่ฉลาด แต่ขอโทษที่ฉันจะพยายามปฏิบัติตามคำสอนนี้
XII.3. ซีมาเหนียวถามคงฟูเกี่ยวกับความดีที่สมบูรณ์ คงฟูตอบว่า— คนที่มีความดีพูดน้อยซีมาเหนียวพูดว่า— ถ้าคนที่มีความดีพูดน้อยแล้ว ความดีของเขาคืออะไรคงฟูตอบว่า— การปฏิบัติตามความดียาก ความดีของเขาคือการพูดน้อยหรือไม่
司马牛问君子。子曰:“君子不忧不惧。”曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚,夫何忧何惧?”
XII.4. ซีมาเหนียวถามคงฟูว่าคนดีคือใคร คงฟูตอบว่า— คนดีไม่มีความกังวลและไม่กลัวซีมาเหนียวพูดว่า— ถ้าคนดีไม่มีความกังวลและไม่กลัว แล้วเขาคือใครคงฟูตอบว่า— ถ้าคนนั้นตรวจสอบตัวเองและไม่มีความผิดพลาด อะไรจะทำให้เขากังวลหรือกลัว
司马牛忧曰:“人皆有兄弟,吾独亡。”子夏曰:“商闻之矣,死生有命,富贵在天。君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也。君子何患乎无兄弟也。”
XII.5. ซีมาเหนียวพูดด้วยความเศร้าใจว่า— ทุกคนมีพี่น้อง แต่ฉันไม่มีพี่น้องเลยซีเซียตอบว่า— ฉันได้ยินว่าชีวิตและความตายขึ้นอยู่กับบัญชาของสวรรค์ สิ่งที่ดีและความร่ำรวยขึ้นอยู่กับสวรรค์ คุณต้องดูแลตัวเองอย่างเคารพและไม่มีความผิดพลาด คุณต้องทำให้คนอื่นเคารพและมีธรรมเนียม ความรู้สึกของคุณในโลกนี้เป็นพี่น้องของคุณ คุณต้องกังวลว่าคุณไม่มีพี่น้องหรือ
หมายเหตุ:ซีมาเหนียวเป็นคนจากรัฐซ่ง เมื่อเห็นพี่ชายคนที่สองของเขา ชื่อเซียงโต้ ก่อการกบฏต่อเจ้าผู้ครองรัฐซ่ง และพี่ชายคนอื่น ๆ ของเขา ชื่อจีชิงและจีเจียว เข้าร่วมในการกระทำผิด เขากังวลมากและพูดว่า “ทุกคนมีพี่น้อง แต่ฉันไม่มีพี่น้องเลย”
子张问明。子曰:“浸润之谮,肤受之诉,不行焉,可谓明也已矣。浸润之谮,肤受之诉,不行焉,可谓远也已矣。”
XII.6. ซีจางถามคงฟูว่าความชาญฉลาดคืออะไร คงฟูตอบว่า— ถ้าคุณไม่ยอมรับคำแนะนำที่เข้ามาในใจของคุณและไม่ยอมรับคำร้องเรียนที่ทำให้คุณรู้สึกเจ็บปวด คุณสามารถเรียกว่าเป็นคนชาญฉลาดได้ ถ้าคุณไม่ยอมรับคำแนะนำที่เข้ามาในใจของคุณและไม่ยอมรับคำร้องเรียนที่ทำให้คุณรู้สึกเจ็บปวด คุณสามารถเรียกว่าเป็นคนชาญฉลาดที่สามารถมองไกลได้
子贡问政,子曰:“足食,足兵,民信之矣。”子贡曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去食。自古皆有死,民无信不立。”
XII.7. จีกงถามคงฟูเกี่ยวกับการปกครอง คงฟูตอบว่า— คุณต้องให้ประชาชนมีอาหารเพียงพอและมีกำลังทหารเพียงพอ และประชาชนจะไว้ใจคุณจีกงพูดว่า— ถ้าคุณต้องละทิ้งสิ่งใดสิ่งหนึ่งในสามสิ่งนี้ คุณจะละทิ้งอะไรคงฟูตอบว่า— คุณจะละทิ้งอาหาร ตั้งแต่โบราณคนมีความตายอยู่แล้ว แต่ถ้าประชาชนไม่ไว้ใจคุณ คุณจะไม่สามารถอยู่รอดได้
棘子成曰:“君子质而已矣,何以文为?”子贡曰:“惜乎,夫子之说君子也。驷不及舌。文,犹质也;质,犹文也。虎豹之椁,犹犬羊之椁。”
XII.8. จีจิเชิงพูดว่า— คุณต้องมีความดีแล้ว คุณจะต้องทำอะไรเพิ่มเติมจีกงตอบว่า— ความเสียดาย คุณพูดเหมือนคนดี แต่รถม้าไม่สามารถวิ่งได้เร็วกว่าลิ้น คุณต้องดูแลตัวเองและดูแลตัวเอง ความดีและความดีคือสิ่งเดียวกัน ถ้าคุณขูดขนของเสือหรือเสือปลา คุณจะไม่สามารถแยกแยะความแตกต่างจากหนังของสุนัขหรือแรดได้
哀公问与有若曰:“年饥,用不足,如之何?”有若对曰:“合彻乎?”曰:“二,吾犹不足,如之何其彻也?”对曰:“百姓足,君孰与不足?百姓不足,君孰与足?”
XII.9. ไอ กงถามยูเหร่อว่า— ปีนี้เก็บเกี่ยวไม่ดี ฉันไม่มีเงินเพียงพอ ฉันจะทำอย่างไรยูเหร่อตอบว่า— คุณจะเก็บภาษีได้มากกว่าหนึ่งในสิบของผลผลิตหรือไม่ไอ กงพูดว่า— หนึ่งในสิบไม่เพียงพอ ฉันจะเก็บภาษีได้มากกว่านี้อย่างไรยูเหร่อตอบว่า— ถ้าประชาชนมีพอ คุณจะมีพอด้วย และถ้าประชาชนไม่มีพอ คุณจะไม่มีพอด้วย
子张问崇德辨惑。子曰:“主忠信,徙义,崇德也。爱之欲其生,恶之欲其死。既欲其生,又欲其死,是惑也。诚不以富,以祗以异。”
XII.10. ซีจางถามคงฟูว่าความดีที่สูงส่งและการแยกแยะความผิดพลาดคืออะไร คงฟูตอบว่า— ความจงรักภักดีและความยุติธรรมเป็นความดีที่สูงส่ง คุณรักใครคุณต้องการให้เขาเป็นอยู่ คุณเกลียดใครคุณต้องการให้เขาเสียชีวิต ถ้าคุณต้องการให้เขาเป็นอยู่และต้องการให้เขาเสียชีวิต คุณกำลังหลอกลวงตัวเอง ความจงรักภักดีไม่ใช่ความมั่งคั่ง แต่เป็นความแตกต่าง
齐景公问政于孔子。孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。”公曰:“善!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,虽有粟,吾得而食诸?”
XII.11. จิง กงถามคงฟูเกี่ยวกับการปกครอง คงฟูตอบว่า— เจ้าผู้ครองควรปฏิบัติตามหน้าที่ของเจ้าผู้ครอง ขุนนางควรปฏิบัติตามหน้าที่ของขุนนาง บิดาควรปฏิบัติตามหน้าที่ของบิดา ลูกควรปฏิบัติตามหน้าที่ของลูกจิง กงพูดว่า— ดีมาก ถ้าผู้ปกครองไม่ปฏิบัติตามหน้าที่ของผู้ปกครอง ขุนนางไม่ปฏิบัติตามหน้าที่ของขุนนาง บิดาไม่ปฏิบัติตามหน้าที่ของบิดา ลูกไม่ปฏิบัติตามหน้าที่ของลูก แม้ว่าจะมีข้าวมากก็ตาม ฉันจะได้กินได้หรือไม่
子曰:“片言可以折狱者,其由也与?子路无宿诺。”
XII.12. คงฟูพูดว่า— ยูสามารถแก้ข้อพิพาทได้ด้วยคำพูดเดียวจีหลู่ไม่มีคำพูดที่ไม่สำเร็จ
หมายเหตุ:จีหลู่เป็นคนที่เป็นธรรมะ เขาเป็นคนซื่อสัตย์ เขามองเห็นสิ่งที่ถูกต้องและคนอื่น ๆ จะยอมรับคำตัดสินของเขาโดยไม่มีความสงสัย
子曰:“听讼,吾犹人也,必也使无讼乎。”
XII.13. คงฟูพูดว่า— ฉันสามารถฟังและตัดสินคดีได้เหมือนคนอื่น แต่สิ่งที่สำคัญคือไม่ให้มีคดี
子张问政。子曰:“居之无倦,行之以忠。”
XII.14. ซีจางถามคงฟูเกี่ยวกับการปกครอง คงฟูตอบว่า— คุณต้องทำงานอย่างไม่ล้าหลังและปฏิบัติตามความจงรักภักดี
子曰:“博学于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫。”
XII.15. คงฟูพูดว่า— คนดีช่วยคนอื่นให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง แต่ไม่ช่วยคนอื่นให้ทำสิ่งที่ผิด คนธรรมดาทำอย่างตรงกันข้าม
子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”
XII.16. คงฟูพูดว่า— คนดีช่วยคนอื่นให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง แต่ไม่ช่วยคนอื่นให้ทำสิ่งที่ผิด คนธรรมดาทำอย่างตรงกันข้าม
季康子问政于孔子。孔子对曰:“政者正也,子帅以正,孰敢不正。”
XII.17. จีกังจื่อถามคงฟูเกี่ยวกับการปกครอง คงฟูตอบว่า— การปกครองคือการทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปตามธรรมะ ถ้าคุณเป็นผู้นำและทำตามธรรมะใครจะกล้าทำอย่างไม่ถูกต้อง
季康子患盗,问与孔子。孔子对曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。”
XII.18. จีกังจื่อมีปัญหาเกี่ยวกับโจร เขาไปถามคงฟู คงฟูตอบว่า— ถ้าคุณไม่ต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่ง คุณจะไม่ขโมยแม้คุณจะได้รับรางวัล
季康子问政于孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀。子欲善,而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”
XII.19. จีกังจื่อถามคงฟูเกี่ยวกับการปกครอง เขาพูดว่า— ถ้าฉันจะฆ่าคนที่ไม่มีความดีเพื่อให้คนที่มีความดีเข้ามา ควรจะทำอย่างไรคงฟูตอบว่า— ถ้าคุณปกครองประเทศ คุณจะต้องการความดีของคุณ และประชาชนจะมีความดี ความดีของเจ้าผู้ครองเหมือนกับลม ความดีของประชาชนเหมือนกับหญ้า เมื่อลมพัดหญ้าจะพังลง
子张问:“士何如,斯可谓之达矣。”子曰:“何哉,尔所谓达者?”子张对曰:“在邦必闻,在家必闻。”子曰:“是闻也,非达也。夫达也者,质直而好义,察言而观色,虑以下人。在邦必达,在家必达。夫闻也者,色取仁而行违,居之不疑,在邦必闻,在家必闻。”
XII.20. ซีจางถามคงฟูว่าคนที่เรียนรู้ควรทำอย่างไรเพื่อที่จะเป็นคนที่มีความรู้และความเข้าใจ คงฟูตอบว่า— คุณเรียกคนที่มีความรู้และความเข้าใจว่าใครซีจางตอบว่า— คนที่มีชื่อเสียงในประเทศและในครอบครัวคงฟูตอบว่า— คนนั้นมีชื่อเสียง แต่ไม่ใช่คนที่มีความรู้และความเข้าใจ คนที่มีความรู้และความเข้าใจคือคนที่ตรงไปตรงมาและชอบความยุติธรรม เขาให้ความสนใจกับคำพูดและดูใบหน้า เขาให้ความสำคัญกับคนอื่นในประเทศและในครอบครัว คนที่มีชื่อเสียงแต่ทำอย่างไม่ถูกต้อง เขาแสดงความดีแต่ทำอย่างไม่ถูกต้อง เขาเชื่อว่าตัวเองดี แต่ในประเทศและในครอบครัวเขามีชื่อเสียง
樊迟从游于舞雩之下,曰:“敢问崇德修慝辨惑?”子曰:“善哉问。先事后得,非崇德与?攻其恶,无攻人之恶,非修慝与?一朝之忿,忘其身以及其亲,非惑与?”
XII.21. ฟานฉีตามคงฟูไปเดินทางที่ภูเขาวูยู เขาพูดว่า— ขอโทษที่ฉันถามคุณว่าความดีที่สูงส่ง ความดีที่ต่ำต้อย และการแยกแยะความผิดพลาดคืออะไรคงฟูตอบว่า— คำถามดีมาก ถ้าคุณทำสิ่งที่ดีก่อนแล้วคุณจะได้สิ่งที่ดี ความดีที่ต่ำต้อยคือการต่อสู้กับความชั่วของคุณเอง ไม่ใช่ความชั่วของคนอื่น ถ้าคุณโกรธในตอนเช้าและลืมตัวเองและคนในครอบครัวของคุณนั้นคือความผิดพลาด
樊迟问仁。子曰:“爱人。”问知。子曰:“知人。”樊迟不达,子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。”樊迟退,见子夏曰:“向也吾见于夫子而问知,子曰:举直错诸枉,能使枉者直。何谓也?”子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,选于众,举皋陶,不仁者远矣。汤有天下,选于众,举伊尹,不仁者远矣。”
XII.22. ฟานฉีถามคงฟูว่าความดีคืออะไร คงฟูตอบว่า— ความดีคือการรักคนอื่นฟานฉีถามคงฟูว่าความรู้คืออะไร คงฟูตอบว่า— ความรู้คือการรู้จักคนอื่นฟานฉีไม่เข้าใจ คงฟูตอบว่า— ถ้าคุณแต่งตั้งคนที่ดีและไล่คนที่ชั่ว คุณสามารถทำให้คนที่ชั่วเป็นคนดีได้ฟานฉีไปพบซีเซียและพูดว่า— ตอนนี้ฉันไปพบคงฟูและถามเกี่ยวกับความรู้ เขาตอบว่า ถ้าคุณแต่งตั้งคนที่ดีและไล่คนที่ชั่ว คุณสามารถทำให้คนที่ชั่วเป็นคนดีได้ คำพูดนั้นหมายความอะไรซีเซียตอบว่า— คำพูดนั้นมีความหมายมาก ชุนเป็นผู้ปกครองของโลก เขาเลือกจากคนทั่วไปและแต่งตั้งเกาเยา คนที่ไม่ดีห่างไปไกล ทางเป็นผู้ปกครองของโลก เขาเลือกจากคนทั่วไปและแต่งตั้งอีอิน คนที่ไม่ดีห่างไปไกล
子贡问友。子曰:“忠告而善道之,不可则止,无自辱焉。”
XII.23. จีกงถามคงฟูเกี่ยวกับมิตรภาพ คงฟูตอบว่า— คุณต้องแจ้งให้เพื่อนของคุณทราบอย่างจงรักภักดีและให้คำแนะนำอย่างดี ถ้าพวกเขาไม่ยอมรับ คุณต้องหยุด และอย่าให้ตัวเองถูกดูถูก
曾子曰:“君子以文会友,以友辅仁。”
XII.24. เซงจื่อพูดว่า— คนดีทำให้เพื่อนของเขาได้รับความรู้ และมิตรภาพเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการช่วยเหลือคนอื่น