Çince Metin
将欲翕之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲夺之,必固与之。
是谓微明。
柔胜刚,弱胜强。
鱼不可脱于渊,
国有利器,不可示人。
Çeviri
Bir canlının daralmak üzere olduğunda, başlangıçta genişlemiş olduğunu kesinlikle biliyoruz.
Zayıflamak üzereyse, başlangıçta güçlü olduğunu kesinlikle biliyoruz.
Yıkılmak üzereyse, başlangıçta parlak olduğunu kesinlikle biliyoruz.
Her şeyinden soğulmak üzereyse, başlangıcta zengin olduğu kesinlikle biliyoruz.
Bu, gizli ve aydınlatıcı bir öğreti olarak adlandırılır.
Yumuşak, serti yener; zayıf, güçlüye galip gelir.
Balık, derinliklerden ayrılmamalıdır; krallığın keskin silahı, halka gösterilmemelidir.
Notlar
Terim 翕 (genellikle "emmek" anlamına gelir), burada "daralmak, sıkışmak" anlamına gelir; 张 "genişlemek, büyümek" anlamına gelir.
Terim 固 (genellikle "katı" anlamına gelir), burada "başlangıçtan beri" anlamına gelir. — 孟子 'nin I, 90, 2 ve II, 84, 6. çevirilerime bakın.
Doğumundan itibaren çok gelişmiş bir canlı gördüğünüzde, bunun küçüleceğini anlıyorsunuz. Gücünü gösterdiğini gördüğünüzde, bunun zayıflayacağını anlıyorsunuz. Doğumundan itibaren parlak bir durumda gördüğünüzde, bunun yıkılacağını anlıyorsunuz, vb.
Bu ilkeler, (akılcı için) açıkça göründüğünde bile, gerçekte soyut ve gizli (akılcı olmayan insanlar için, görünen şeylerin veya canlıların durumundan böyle sonuçlar çıkaracak kadar yetenekli olmadıkları için).
En parlak şeyler yıkılırsa, vb. bu durumda, yumuşak şeylerin sert şeyleri yendiğini (LXXVIII. bölümde bakınız), zayıf şeylerin güçlü şeyleri yendiğini görürüz. Sertlik ve güç, tehlike ve ölüm yoludur; yumuşaklık ve zayıflık, barış ve kurtuluş yoludur. Bir krallığı yöneten bir kişi, gücünden ve kuvvetinden faydalanabilir mi? Balık, derin suların içinde saklanırsa, hayatta kalır. Şiddetli hareketler yapmamalı, karaya atlamamalıdır; çünkü insanların eline geçecek ve kısa sürede ölmeyecektir. Ancak balık (balıkçının yakaladığı), sert elementten (karadan) ayrılıp, yumuşak elemente (suvara) sahip olduğunda, kimse onu ele geçiremez. Benzer şekilde, bir krallık, zayıf olabilir (yani güçlü olmasına rağmen zayıf görünürse), sürekli barış içinde kalır. Gücünden ve kuvvetinden şüphelenmemelidir (王弼 'ye göre, "krallığın keskin silahı" ifadesi, gücünü ve yetkisini ifade eder), tüm imparatorluğun gözüne sergilememelidir. Aksi takdirde gücü tükenir, kuvveti zayıflar ve devletini koruyamaz.
Genellikle 可 以 kelimeleri "olabilir" anlamına gelir ve sonra gelen fiilin aktif olduğunu gösterir; ancak burada, 以 (genellikle "kullanmak" anlamına gelir) kelimesini, modern stilde 将 (almak) kelimesinin eşdeğeri olarak görmek ve 不 可 将 国 之 利 器 示 人 "Krallığın keskin silahını (onları) insanlara göstermek (almak) olmamalıdır" olarak yapmak gerekir, yani insanlara krallığın keskin silahını göstermek olmamalıdır.
Yorumcu 李士谦 , bu yapıyı benimsemiştir: 国之利器不可以示人 ; 以示人 , 将示人 (si capiens illud, ostendas hominibus, id est, si illud ostendas hominibus) gibi olacak şekilde. Bu yapı, 王弼 ve birçok diğer yorumlarda da bulunur.