Rozdział 36 z Laozi

Tekst chiński

jiāngzhīzhāngzhījiāngruòzhīqiángzhījiāngfèizhīxīngzhījiāngduózhīzhī
shìwèiwēimíng
róushènggāngruòshèngqiáng
tuōyuān
guóyǒushìrén

Tłumaczenie

Kiedy stworzenie ma zamiar się skurczyć, (widać) z pewnością, że w początku miało się rozszerzać.
Ma zamiar osłabnąć, (widać) z pewnością, że w początku miało siłę.
Ma zamiar zaniknąć, (widać) z pewnością, że w początku miało blask.
Ma zamiar zostać pozbawione wszystkiego, (widać) z pewnością, że w początku zostało obdarzone.
To nazywa się (doktryną) jednocześnie ukrytą i jasną.
To, co miękkie, pokonuje to, co twardo; to, co słabe, pokonuje to, co silne.
Ryba nie powinna opuszczać głębin; ostra broń królestwa nie powinna być pokazywana ludziom.

Notatki

Wyraz (wulg. wciągać) oznacza tutaj « skurczyć się, ściągać »; zhāng oznacza « rozwijać się, powiększać ».

Wyraz (wulg. solidny) oznacza tutaj « od początku ». — Patrz moje tłumaczenie 孟子 Mèngzǐ, I, 90, 2; II, 84, 6.

Jeśli widzisz stworzenie bardzo rozwinięte od urodzenia, rozpoznajesz po tym znaku, że zmniejszy się. Jeśli widzisz, jak pokazuje swoją siłę, rozpoznajesz, że osłabnie. Jeśli widzisz je od urodzenia w kwiecie, rozpoznajesz, że zaniknie, itd.

Choć te zasady są oczywiste (dla mędrca), w rzeczywistości są abstrakcyjne i jakby ukryte (dla zwykłego człowieka, który nie jest w stanie wyciągnąć takich wniosków z widoku rzeczy lub stworzeń).

Jeśli najkwitniejsze rzeczy zanikają, itd. jest oczywiste, że miękkie rzeczy mogą pokonać twardość (por. rozdział LXXVIII), a słabe rzeczy mogą pokonać siłę. Twardość i siła to droga prowadząca do niebezpieczeństwa i śmierci; miękkość i słabość to droga pokoju i zbawienia. Czy ten, kto rządzi królestwem, mógłby pochwalić się swoją potęgą i siłą? Jeśli ryba może ukryć się na dnie wody, zachowa życie. Nie powinna wykonywać gwałtownych ruchów i wyrzucać się na ląd; bo trafiłaby w ręce człowieka i szybko by zginęła. Ale gdy ryba (jaką złowił rybak) opuszcza element twardy (ziemię) i posiada element miękki (wodę), nikt nie może się jej opanować. Podobnie, jeśli królestwo może zachować słabość (to znaczy być słabym, mimo że jest silne), pozostanie stale w pokoju. Nie powinno pochwalić się swoją potęgą i siłą (według 王弼 Wáng Bì, wyrażenie « broń królestwa » oznacza potęgę, władzę), ani nie powinno ją pokazywać całemu imperium. W przeciwnym razie jego potęga wyczerpie się, jego siła osłabnie, i nie będzie mógł utrzymać swoich ziem.

Zazwyczaj wyrazy oznaczają « może », i pokazują, że następujący po nich czasownik jest czynny; ale tutaj należy traktować wyraz (wulg. używać) jako synonim wyrazu jiāng (capere) w stylu nowoczesnym, kiedy oznacza akuzatyw, i konstruować zdanie, jak gdyby było: jiāng guó zhī shì rén « Nie należy (dosłownie) biorąc ostrą broń królestwa (je) pokazywać ludziom », czyli nie należy pokazywać ludziom ostrą broń królestwa.

Komentator 李士谦 Lǐ Shìqiān przyjął tę konstrukcję: 国之利器不可以示人 guó zhī lì qì bù kě yǐ shì rén; 以示人 yǐ shì rén, jak gdyby było 将示人 jiāng shì rén (si capiens illud, ostendas hominibus, id est, si illud ostendas hominibus), jeśli ją pokażesz ludziom, to, itd. Ta konstrukcja występuje również u 王弼 Wáng Bì i wielu innych komentarzy.