Çince Metni
以正治国,以奇用兵,以无事取天下。
吾何以知其然?
以此。
天下多忌讳,而人弥贫;人多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法物滋彰,盗贼多有。
故圣人云:“我无为,人自化;我好静,人自正;我无事,人自富;我无欲,人自朴。”
Çeviri
Düzleklikle ülkeyi yönetir; hileyle savaşır; faaliyet göstermeyle imparatorluğun sahibi olur.
Nasıl biliyorum ki imparatorluk böyle bir şekilde yönetilir? Bununla.
Çarşı kuranlar ve yasaklar çoğalırsa, halk daha fakirleşir;
Halkın kazanç aracı çok olursa, ülke daha da karışır;
Halkın becerisi ve zekası artarsa, garip şeyler daha fazla üretilir;
Kanunlar daha açıkça ortaya çıkarılırsa, hırsızlar daha fazla olur.
Bu yüzden Kutsal Adam der: "Ben faaliyet göstermezsem, halk kendini düzeltir;
Ben sakinliyeyi severim, halk kendini düzeltir;
Ben hiçbir işe karışmazsam, halk kendini zenginleştirir;
Ben hiçbir arzu duymazsam, halk kendini basitleştirir."
Notlar
A, H : 奇 kelimesi burada 诈 , "yalan, hile, dolandırıcılık" anlamına gelir.
E : Savaşta, düşmanı yalpalamak istediğimiz için, akıllı olarak hazırlanan planlara başvururuz.
B : Padişah 无为 uyguladığı zaman, çok fazla kanun oluşturmazsa, halk barış içinde yaşar ve ona bağlılık duyar. Tersine, yönetim sıkıcı ve karışık olursa, halk isyana kalkar ve onu nefret eder.
H : Nasıl biliyorum ki 无为 ile 天下 nın barışçıl sahibi olabiliriz? Bununla: yasaklar, kazanç aracı, sanatlar ve kanunlar, hepsi eleştirilen bir faaliyetle ilgili olduğu için, 天下 nın barışçıl yönetiminde etkisizdir.
A'nın izleyicilerine göre, 天下 (genellikle "imparatorluk") burada "padişah" 君主 anlamına gelir. Bu ifadenin normal anlamını koruyabilir ve 多 kelimesinin, pozisyonu nedeniyle aktif bir fiil olarak "çoğaltmak" anlamına geldiğini, "imparatorluk içinde" olarak yerel olarak ifade edebiliriz. Aşağıda 多 "çok" veya "bol miktarda" anlamına gelir; ancak son 多 "çok" veya "bol miktarda" anlamına gelir.
A : 忌讳 ifadesi "yasaklar, menler" anlamına gelir. 刘劼夫 : Yasaklar ve menler çok gevşekse, 天下 halkı tamamen serbestçe hareket edebilir veya konuşabilir. Ancak yasaklar çok fazla ve sertse, çok fazla insan kanunları ihlal eder, menleri kırar ve işlerini kaybeder; bu yüzden halk sadece daha fakirleşir.
E : Halk, vazifelerine gerçekten uyduğunda ve boş şeyler peşinde koşmadığında, çok fazla 利器 olsa bile bunlardan yararlanmaz.
Ibid. 多利器 "kazanç aracı çok olduğunda" ifadesi "kazanç peşinde koşmak" anlamına gelir. 苏子由 利器 kelimelerini 权谋 "planlar, stratejiler" olarak açıklıyor. 老子 , padişahın halkı bilgisiz ve arzusu olmayan hale getirmesini ister, böylece onu ilk basitliğine ve safliğine geri getirmek için. Tersine, halk kazanç elde etmek ve açgözlülüğünü tatmin etmek için planlar, stratejiler oluşturmakta usta olursa, ülke karışıklığa düşer.
Çoğu baskıda 人 , "insanlar" yazılıdır. E 民 "halk" yazıyor. Halk gerçekten saf ve basit olduğunda, hiç kimse harika bir beceriye sahip olmak için parlamak zorunda kalmaz. Ancak halk sanatlarda çok becerikli ve zekidirse, çok fazla garip ve faydasız şey ortaya çıkar ve bunlar 天下 için karışıklık ve bozgunun araçları olur.
E, 奇 (genellikle "nadir, olağanüstü") sözcüğünü 邪恶 ile açıklıyor, bu ifadeyi 康熙 sözlüğünde "garip, tuhaflık" anlamında verir. E, 无益 "faydasız" kelimelerini ekleyerek, 老子 nin bahsettiği halkın aradığı bu tür becerinin sonuçlarını daha iyi karakterize eder.
滋 kelimesi "ortaya çıkmak, doğmak" anlamına gelir.
E : Barış zamanlarında, kanunlar ve düzenlemeler çok azdır; karışıklık zamanlarında çok fazladır. Padişah, altlarını kontrol etmek için aşırı sert kanunlar kullanırsa, onlar kanunlardan kaçar ve padişahı aldatarak alay ederler; o zaman ihanetler artar ve hırsızlar gün geçtikçe çoğalır. Yukarıda bahsettiğimiz dört tür felaket, kralın faaliyetlere dalması nedeniyle ortaya çıkar. Bu tür bir faaliyet, 天下 da doğan bozgunları gösterir. Bu, 天下 nın sahibi olmak için 无为 yi mutlaka gözlememiz gerektiğini gösterir.
E : Kutsal Adam (bu ifade bir mükemmel padişahı ifade eder) 无为 yi gözlemler; konuşmadan öğretir (yani, örneğiyle): bu yüzden halk tatlı bir uyum içinde yaşar ve kendini düzeltir.
E : Kutsal Adam sakinliği severse, halk da 无为 yi gözlemler. 无为 yi gözlemleyerek kendini düzeltir.
E : Kral çok meşgul ise (örneğin, kamusal çalışmalar emrederse, askeri seferler başlatırsa), halk kendi özel işlerinden vazgeçmek zorunda kalır, durumu, mesleğini bırakmak zorunda kalır; nasıl fakir olamaz? Bu yüzden, kral hiçbir işe karışmazsa, halk kendini zenginleştirir.
K : Kral arzu duysa, halk onları tatmin etmek için acele eder ve yalan ve hipokrizi görürüz. Bu yüzden, kral arzusu olmadan, halk kendini basitleştirir.
A : Kral sürekli arzusu olmazsa, lüks ve şatafatı ortadan kaldırırsa, halk onun örneğini takip eder ve kendini basitleştirir.