نص صيني
道常无名。
朴虽小,天下不敢臣。
王侯若能守,万物将自宾。
天地相合,以降甘露,人莫之令而自均。
始制有名。
名亦既有,天将知止。
知止不殆。
譬道在天下,犹川谷与江海。
ترجمة
الطاو هو أبدي ولا اسم له.
على الرغم من صغره، لا يمكن للعالم أن يسيطر عليه.
إذا حافظت الملوك والولاة على الطاو، فسيأتي جميع الموجودات تلقائيًا لتخضع لهم.
سيتحد السماء والأرض لتنزيل الندى الحلو، وسيتهدأ الشعوب من تلقاء أنفسهن دون أن يأمرها أحد.
عندما انقسم الطاو، حصل على اسم.
عندما يتم تأسيس هذا الاسم، يجب أن تعلم كيف تتوقف.
من يعرف كيف يتوقف لن ينهار أبدًا.
الطاو منتشر في الكون.
(جميع الموجودات تعود إليه) كما تعود الأنهار والجداول الجبلية إلى الأنهار والبحار.
ملاحظات
إذا سميناه الطاو، فذلك فقط لأننا حاولنا تسمية ما لا اسم له.
جسم الطاو (朴 ) شديد النعومة؛ لكن بمجرد استخدامه، يصبح هائلًا.
لاو تسيو يقول إن الطاو جدير بالاحترام للغاية ولا يرى شيئًا فوقه.
ليو كي فو: السماء والأرض احتاجتا إليه لتبدأا بالظهور؛ جميع الموجودات تستند إليه للحياة. من سيجرؤ على السيطرة على من يستمد منه أصله وحياة؟
السماء والأرض والإنسان والكائنات جميعها تستمد أصولها من الطاو. لذلك، يمكنهم التأثير في بعضهم البعض وتوافقهم بدورها. إذا حافظ الملوك والولاة حقًا على الطاو، فسيأتي جميع الموجودات لتخضع لهم؛ السماء والأرض ستدخلان تلقائيًا في توازن جيد، وسيتهدأ المئة أسرة (الشعوب) تلقائيًا.
الكلمات 始制 (هنا، تبدأ بالانشطار) تتوافق مع كلمة 朴 (الطبيعة البسيطة) في الجملة الثانية، والكلمات 有名 (يكون له اسم) تتوافق مع الكلمات 无名 (لا اسم له) في الجملة الأولى.
الطبيعة البسيطة (朴 ) للطاو لا اسم لها. بعد أن بدأت (始 ) بالانشطار، حصل الطاو على اسم.
كلمة 制 (الشائعة تصنع) تعني هنا أن طبيعته البسيطة (朴 ) قد تم (بشكل ما) تقطيعها، انشطارها، تقسيمها لتكوين الكائنات.
الطاو، كما يقول سي هوي (الفصل الأول)، فارغ وغير مادي في طبيعته. في الفترة التي لم تكن فيها الكائنات قد بدأت بالوجود، لم يكن من الممكن تسمية. لكن عندما بدأت تأثيره الإلهي في إحداث تحول، وظهرت الكائن (أو ظهرت الكائنات) من عدم الوجود، حصل على اسمه من الكائنات. في الواقع، بمجرد أن حصل السماء والأرض على الوجود، بدأت جميع الكائنات من الطاو؛ لذلك يُعتبر أم جميع الكائنات.
معنى "يجب"، الذي يُعطى لـ 将 ، يوجد أيضًا في منغ تسيو، الكتاب الأول، الصفحة 91، السطر 7.
الطاو حصل على اسم فقط بعد أن ظهر في العالم من خلال ولادة الكائنات. وبالتالي، هذه الجملة: "هذا الاسم بعد أن تم تأسيسه"، يبدو أنها تحتوي ضمنيًا على هذه الجملة: "الكائنات بعد أن تم إنشاؤها". ثم يجب أن تعلم كيف تتوقف، أي، وفقًا لـ C و Pi-ching، لا يجب أن تترك نفسك تجذب وتغرى بالأشياء الحسية، يجب أن تظل في هدوء تام وتكتفي بنفسك؛ ثم لن تكون معرضًا لأي خطر.
الطاو منتشر في الكون؛ ليس هناك كائن لا يمتلكه، ولا مكان لا يوجد فيه.
الجملة: "مثل الماء في الأنهار الذي يعود بالضرورة إلى البحر"، تعني أن جميع الأشياء في الكون تعود بالضرورة إلى الطاو.
سو تسيو يو: الأنهار والبحار هي المكان الذي تتجمع فيه المياه؛ الأنهار والجداول الجبلية هي أجزاء وت subdivisions من المياه.
الطاو هو أصل جميع الكائنات؛ جميع الكائنات هي فروع من الطاو.
جميع الأنهار والجداول الجبلية تعود إلى النقطة المركزية حيث تتجمع المياه، وكذلك جميع الكائنات ستذهب إلى أصلها (أي، تعود إلى الطاو الذي خرجت منه).
هذا المقطع الأخير يهدف إلى تعليم الملوك والولاة بشكل قوي واجبهم في حفظ الطاو، حيث أن ممارسته ستضمن لهم الحماية من السماء والامتثال من الناس.
أضفت الكلمات "الكائنات تعود إليه" لجلب ترجمتي في توافق مع أفضل التعليقات. في النهاية، دون هذا الفهم الضمني، سيكون من المستحيل إعطاء معنى للجملة الأخيرة من هذا الفصل.