النص الصيني
执大象،天下往。
往而不害,安平太。
乐与饵,过客止。
道出言,淡无味،视不足见،听不足闻,用不可既。
الترجمة
يحفظ القديس الصورة الكبرى (الطاو) ويأتي إليه جميع شعوب العالم.
ويأتون، ولا يؤذيهم؛ فيمنحهم السلام والهدوء.
الموسيقى والأطعمة اللذيذة توقف الزائر.
لكن عندما يخرج الطاو من أفواهنا، فهو فادح بلا طعم.
ننظر إليه ولا نستطيع رؤيته؛ نسمعه ولا نستطيع سمعه؛ نستعمله ولا نستطيع استنفاده.
الملاحظات
الكلمة 执 تعني "حفظ، الحفاظ". الصورة الكبرى هي الطاو. يحفظ القديس الطاو؛ يمارس عدم الفعل، فيأتيه العالم كله. وبعد أن يخضع العالم له، يمكن للقديس أن يمنحه مزايا عظيمة، ويجعله يعيش في سلام وهدوء. وفقًا لـ 刘晔 ، تعبر الكلمات 安 ، 平 ، و太 عن درجات مختلفة من الراحة؛ 平 هي أعلى درجة من 安 ، و太 هي أعلى درجة من 平 . اللغة الفرنسية لا تحتوي على كلمات يمكن أن تعبر عن هذه الدرجات المختلفة من الدلالة.
苏辙 و苏泽友 : إذا سمعت الموسيقى، أو قدمت أطعمة لذيذة، فذلك يكفي لوقف المسافر. لكن عندما تتوقف الموسيقى، أو تتنتهي الأطعمة اللذيذة، يعود المسافر مسرعًا. هذه المقارنة تظهر أن متعة الحياة هي وهمية ومحدودة.
أما الطاو، فبغض النظر عن عدم قدرته على إرضاء أذننا أو طعمنا مثل الموسيقى والأطعمة اللذيذة، فإننا عندما نتبناه ونستخدمه، يمكن أن ينتشر في العالم كله وفي الأجيال القادمة.
الموسيقى والأطعمة هي شيء ضعيف جدًا لا يمكن مقارنته بالطاو.