Kapitola 15 Konfuciových rozhovorů

Výklad XV.1. Ling, kníže z Weje, zeptal se Konfuce na umění rozestavovat armády. Konfucius odpověděl:— Učil jsem se, jak rozestavovat podnosy a nádoby pro oběti; neučil jsem se vést armády.Konfucius odešel následující den. V knížectví Čchen jim došla potrava. Jeho společníci byli vyčerpáni hladem; žádný z nich nemohl vstát. Cí-lu, rozhořčený, přistoupil k němu a řekl:— Je i moudrý vystaven nedostatku?— Moudrý, odpověděl Mistr, zůstává stálý a statečný v nouzi. Malý člověk v nouzi nezná žádné zákony.---Výklad XV.2. Mistr řekl:— Ci, považuješ mě za člověka, který hodně studoval a hodně si zapamatoval?— Ano, odpověděl Cí-kung. Mám pravdu?— Ne, odpověděl Konfucius. Jedna věc mi dává porozumění všechno.---Výklad XV.3. Mistr řekl:— Jóu, málo lidí zná ctnost.---Výklad XV.4. Mistr řekl:— Šun byl kníže, který, téměř bez toho, aby něco dělal, udržoval říši v dokonalém pořádku. Co dělal? Pečlivě se o sebe staral a držel se vážně obličejem obráceným k jihu.---Výklad XV.5. Cí-čang se zeptal, jak ovlivnit ostatní lidi. Mistr odpověděl:— Člověk upřímný a pravdivý ve svých slovích, opatrný a rozvážný ve svých činech, bude mít vliv i mezi barbarskými národy na jihu nebo severu. Člověk, který není upřímný a pravdivý ve svých slovích, ani opatrný a rozvážný ve svých činech, bude mít vliv i ve městě nebo vesnici? Když stojíte, uvidíte, jak se tyto čtyři ctnosti drží vedle vás, před vašimi očima. Když jste v kočáře, uvidíte, jak sedí na jhem. Tímto způsobem získáte vliv.Cí-čang napsal tyto slova Mistra na svůj opasek.---Výklad XV.6. Mistr řekl:— Jaký je upřímý historik Jü! Když je vláda dobře organizována, slouží; když je vláda špatně organizována, může se stáhnout a držet svou ctnost skrytou.---Výklad XV.7. Mistr řekl:— Pokud odmítnete poučit člověka, který má vhodné předpoklady, ztrácíte člověka, tj. necháte v nevědomosti člověka, kterého byste mohli učinit moudrým a statečným. Pokud poučíte člověka, který nemá vhodné předpoklady, ztrácíte své poučení. Moudrý člověk neztrácí ani lidi, ani své poučení.---Výklad XV.8. Mistr řekl:— Člověk, který je dokonalý nebo se snaží být dokonalý, nikdy nehledá zachránit svůj život na úkor své ctnosti. V některých případech obětuje svůj život a tak dosahuje vrcholu své ctnosti.---Výklad XV.9. Cí-kung se zeptal, co je třeba dělat, aby se stal dokonalým. Mistr odpověděl:— Řemeslník, který chce dobře vykonávat svou práci, musí nejprve ostřit své nástroje. V zemi, kde žije, by měl sloužit nejlepším velmožům; měl by se spřátelit s nejdokonalějšími lidmi.---Výklad XV.10. Jen Jüan se zeptal Konfuce, co je třeba dělat, aby dobře vládl státu.Mistr odpověděl:— Vládce by měl následovat kalendář dynastie Sia. Měl by přijmout vozidlo dynastie Jin a nosit v obřadech čepici dynastie Čou. Měl by provádět písně Šao. Měl by zakázat písně z knížectví Čeng a vzdálit se lichotníků. Písně z Čeng jsou nectné; lichotníci jsou nebezpeční.---Výklad XV.11. Mistr řekl:— Ten, jehož předvídání se nešíří daleko, bude brzy v úzkých.---Výklad XV.12. Mistr řekl:— Je tedy třeba ztrácet naději? Neviděl jsem ještě člověka, který by miloval ctnost stejně jako krásu.---Výklad XV.13. Mistr řekl:— Cang Wen-čung nevyužil své hodnosti jako zloděj? Poznal moudrost Chueje z Liou-sia a nepožádal ho, aby byl jeho spolupracovníkem u knížete.---Výklad XV.14. Mistr řekl:— Ten, kdo se přísně vyčíta své vlastní chybě a mírně vyčíta ostatním, vyhýbá se nevoli.---Výklad XV.15. Mistr řekl:— Nemám co dělat s tím, kdo neptá se: Jak to udělám? Jak to udělám?---Výklad XV.16. Mistr řekl:— Ti, kteří se shromažďují ve skupině a zůstanou spolu celý den, nemluví o nic dobrém a chtějí následovat klamavé světlo své vlastní rozvahy, jaké potíže budou mít!---Výklad XV.17. Mistr řekl:— Moudrý bere spravedlnost jako základ; praktikuje ji podle pravidel stanovených starými; nechává ji skromně vyniknout; vždy ji udržuje upřímně. Takový člověk zaslouží jméno moudrý.---Výklad XV.18. Mistr řekl:— Moudrý se trápí, že nemůže praktikovat ctnost dokonalým způsobem; netrápí se, že není známý lidmi.---Výklad XV.19. Mistr řekl:— Moudrý nechce zemřít, dokud se nestane hodným chvály.---Výklad XV.20. Mistr řekl:— Moudrý očekává vše od svých vlastních úsilí; malý člověk očekává vše od přízně druhých.---Výklad XV.21. Mistr řekl:— Moudrý je pán sebe a nemá žádné spory s nikým; je společenský, ale není členem strany.---Výklad XV.22. Mistr řekl:— Moudrý nevybírá člověka do úřadu pouze proto, že ho slyšel dobře mluvit; a neodmítá dobré slovo, protože ho řekl zlý člověk.---Výklad XV.23. Cí-kung se zeptal, zda existuje jedno poučení, které by zahrnovalo všechna ostatní a které by se mělo dodržovat celý život. Mistr odpověděl:— Není to poučení o lásce ke všem lidem jako k sobě samému? Nedělejte druhým to, co nechcete, aby vám oni dělali.---Výklad XV.24. Mistr řekl:— Kdo jsem já, abych někoho příliš chválil nebo haněl? Pokud někoho příliš chválím, znamená to, že jsem uznal, že se stane hodným chvály, kterou jsem mu dal. Naše lidé jsou stále ti, které vládci tří dynastií zacházeli nejspravedlivěji.---Výklad XV.25. Mistr řekl:— Když jsem byl mladý, ještě jsem mohl vidět historika, který nic nenapsal, o čem by nebyl jistý, a bohatého člověka, který půjčoval své koně druhým. Nyní už takových nevidím.---Výklad XV.26. Mistr řekl:— Krásná řeč zkazí ctnost. Malá netrpělivost zkazí velký plán.---Výklad XV.27. Mistr řekl:— Když se nenávist nebo přízeň davu připevní k člověku, je třeba zkoumat jeho chování, než se rozhodnete, zda je hodný lásky nebo nenávisti.---Výklad XV.28. Mistr řekl:— Člověk může rozvinout a dokonalé své přirozené ctnosti; přirozené ctnosti nečiní člověka dokonalým.---Výklad XV.29. Mistr řekl:— Nepravit se po chybě je nazýváno chybou.---Výklad XV.30. Mistr řekl:— Kdysi jsem strávil celý den bez jídla a celou noc bez spánku, aby jsem se mohl věnovat meditaci. To mi nepřineslo mnoho užitku. Lepší je studovat u jiných.---Výklad XV.31. Mistr řekl:— Žák moudrosti zaměřuje všechny své myšlenky na ctnost, nikoli na jídlo. Rolník obdělává pole, aby získal jídlo; ale když se sklizeň nevydaří, setká se s hladomorem. Naopak žák moudrosti, který pracuje pouze na získání ctnosti, získává pocty a bohatství. Zaměřuje všechny své úsilí na ctnost a nemá žádné starosti o chudobu.---Výklad XV.32. Mistr řekl:— Pokud někdo zná učení moudrých, ale nemá dost ctnosti, aby ho mohl praktikovat, jeho vědění mu nebude k ničemu. Pokud někdo zná učení moudrých a může ho praktikovat, ale chybí mu vážnost v veřejnosti, lidé ho nebudou respektovat. Pokud někdo zná učení moudrých, je schopen ho praktikovat, vypadá vážně v veřejnosti, ale nevedl lidé podle stanovených pravidel, to ještě není dokonalost.---Výklad XV.33. Mistr řekl:— Nelze ocenit moudrého člověka v malé věci, ale lze mu svěřit velké věci. Nelze svěřit velké věci malému člověku, ale lze jej ocenit v malých věcech.---Výklad XV.34. Mistr řekl:— Ctnost je pro lidi potřebnější než voda a oheň. Vodu a oheň jsem viděl, jak lidé v nich utápějí a umírají, ale nikdy jsem neviděl, jak někdo utápí ve ctnosti a umírá.---Výklad XV.35. Mistr řekl:— Ten, kdo se hlavně snaží praktikovat ctnost, může soutěžit s učitelem, to znamená vést sebe a ostatní.---Výklad XV.36. Mistr řekl:— Moudrý se pevně drží pravdy a povinnosti; ne drží se upřímně svých názorů.---Výklad XV.37. Mistr řekl:— Ten, kdo slouží svému vládci, by měl pečlivě plnit své povinnosti a až poté myslet na svou odměnu.---Výklad XV.38. Mistr řekl:— Moudrý přijímá do své školy všechny lidi bez rozdílu.---Výklad XV.39. Mistr řekl:— Jazyk by měl jasně vyjadřovat myšlenku, to stačí.---Výklad XV.41. Prefekt hudby Mien, když navštívil Konfuce, když přišel na schody sálu, Mistr řekl:— Tady jsou schody.Když přišel k koberečku, filosof řekl:— Tady je kobereček.Když všichni seděli, Mistr řekl prefektovi hudby:— Takový je tady; takový je tady.Když se prefekt Mien odebral, Cí-čang se zeptal, zda je to povinnost upozornit prefekta hudby takto.— Ano, odpověděl Mistr, je to povinnost pomáhat takto ředitelům hudby.