บทที่ 15 จากบทสนทนาของขงจื๊อ

WeiLinggongwenzhenyuKongziKongziduiyue:“zudouzhishizechangwenzhiyijunlvzhishiweizhixueye。”明日mingrisuixingzaiChenjueliangcongzhebingmonengxingZiluyunjianyue:“junziyiyouqionghu?”Ziyue:“junziguqiongxiaorenqiongsilanyi。”

XV.1. เจ้าชายหลิงแห่งรัฐเวย์ถามขงจื๊อเกี่ยวกับศิลปะในการจัดทัพ ขงจื๊อตอบว่า:
— ข้าพเจ้าเคยได้รับการสอนเกี่ยวกับวิธีจัดวางเครื่องบูชาและภาชนะไม้สำหรับพิธีบูชา แต่ข้าพเจ้าไม่เคยเรียนรู้การบังคับบัญชากองทัพ
ขงจื๊อออกเดินทางในวันรุ่งขึ้น ที่รัฐเฉิน ข้าวของขาดแคลน พวกสาวกอ่อนแรงจากความหิว ไม่มีใครสามารถลุกขึ้นได้ ซื่อหลูโกรธมาพบและกล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญาก็ตกยากได้เช่นกันหรือ?
— บุรุษผู้มีปัญญา ยังคงมั่นคงและกล้าหาญในยามยากลำบาก แต่คนธรรมดา เมื่อตกยากจะไม่รู้จักกฎเกณฑ์ใดๆ




Ziyue:“Ciyeruyiyuweiduoxueerzhizhizheyu?”duiyue:“ranfeiyu?”yue:“feiyeyuyiyiguanzhi。”

XV.2. อาจารย์กล่าวว่า:
— ซื่อกง คุณคิดว่าฉันเป็นคนที่เรียนรู้และจดจำมากมายหรือ?
— ใช่ครับ ซื่อกงตอบ และฉันผิดหรือ?
— คุณผิด อาจารย์ตอบ สิ่งเดียวที่ทำให้ฉันเข้าใจทุกสิ่ง




Ziyue:“Youzhidezhexianyi。”

XV.3. อาจารย์กล่าวว่า:
— โยว คนที่รู้จักคุณธรรมมีน้อยมาก

หมายเหตุ: ผู้ที่ไม่มีคุณธรรมไม่สามารถรู้จักธรรมชาติและความงามของมันได้




Ziyue:“wuweierzhizheqiShunyeyufuheweizaigongjizhengnanmianeryiyi。”

XV.4. อาจารย์กล่าวว่า:
— ชุนเป็นผู้ปกครองที่เกือบไม่ต้องทำอะไรเลย แต่สามารถรักษาอาณาจักรให้เป็นระเบียบได้ เขาทำอะไร? เขาดูแลตนเองอย่างระมัดระวังและนั่งหันหน้าไปทางทิศใต้




ZiZhangwenxingZiyue:“yanzhongxinxingdujingsuimanmozhibangxingyiyanbuzhongxinxingbudujingsuizhoulixinghuzailizejianqicanyuqianyezaiyuzejianqiyiyuhengyefuranhouxing。”ZiZhangshuzhushen

XV.5. ซื่อจางถามว่าวิธีการกระทำต่อผู้อื่นคืออะไร อาจารย์ตอบว่า:
— คนที่ซื่อสัตย์และจริงใจในคำพูด ระมัดระวังและเคารพในการกระทำ จะมีอิทธิพลแม้ในหมู่ชาวบาร์บาเรียนทางใต้หรือเหนือ แต่คนที่ไม่ซื่อสัตย์ในคำพูดและไม่ระมัดระวังในการกระทำ จะมีอิทธิพลแม้ในเมืองหรือหมู่บ้านหรือ? เมื่อคุณยืน ให้เห็นคุณธรรมทั้งสี่นี้อยู่เบื้องหน้าคุณ เมื่อคุณนั่งรถ ให้เห็นคุณธรรมเหล่านี้อยู่บนแอก ด้วยวิธีนี้ คุณจะได้รับอิทธิพล
ซื่อจางเขียนคำพูดของอาจารย์ไว้ที่เข็มขัดของเขา




Ziyue:“zhizaiShiYubangyoudaorushibangwudaorushijunzizaiJuBoYubangyoudaozeshibangwudaozekejuaner怀huaizhi。”

XV.6. อาจารย์กล่าวว่า:
— ความซื่อตรงของนักประวัติศาสตร์ยูน่าชมชื่นมาก เขาเดินทางตรงไปตามหนทางเสมอเหมือนลูกศร ไม่ว่ารัฐจะปกครองดีหรือไม่ดี จูโปหยูเป็นผู้มีปัญญามาก เมื่อรัฐปกครองดี เขาดำรงตำแหน่ง เมื่อรัฐปกครองไม่ดี เขารู้จักถอยออกและซ่อนคุณธรรมของเขา

หมายเหตุ: นักประวัติศาสตร์เป็นนักจดบันทึกประวัติศาสตร์อย่างเป็นทางการ ยูเป็นไต๋ฝูในรัฐเวย์ เขามีชื่อว่า ชิว หลังจากเขาตาย เขายังให้คำแนะนำแก่เจ้าชายของเขา ขณะป่วยใกล้ตาย เขาบอกลูกชายของเขาว่า "ในราชสำนักของเจ้าชาย ฉันไม่สามารถให้ตำแหน่งแก่คนดีและปฏิเสธคนชั่วได้ หลังจากฉันตาย ไม่ต้องทำพิธีศพ ให้วางศพของฉันในห้องทางทิศเหนือ" เจ้าชายไปทำพิธีไหว้ศพและถามถึงเหตุผลของความแปลกประหลาดนี้ ลูกชายของผู้ตายตอบด้วยน้ำเสียงเศร้าโศกว่า "บิดาของฉันสั่งเช่นนั้น" เจ้าชายกล่าวว่า "ฉันผิด" จากนั้นสั่งให้สวมเสื้อผ้าให้ศพของผู้ตายในสถานที่ที่ให้เกียรติแก่แขกของเขา จากนั้นจึงแต่งตั้งจูโปหยูและไล่มิ้จื่อเซี่ย (ขุนนางที่ไม่สมควร) ออกไป




Ziyue:“keyuyanerbuyuzhiyanshirenbukeyuyaneryuzhiyanshiyanzhizhebushirenyibushiyan。”

XV.7. อาจารย์กล่าวว่า:
— ถ้าคุณปฏิเสธที่จะสอนคนที่มีความพร้อม คุณจะเสียคน คือปล่อยให้คนที่คุณสามารถทำให้มีปัญญาและคุณธรรมยังคงโง่เขลา ถ้าคุณสอนคนที่ไม่มีความพร้อม คุณจะเสียคำสอนของคุณ คนที่รอบคอบจะไม่เสียทั้งคนและคำสอน




Ziyue:“zhishirenrenwuqiushengyihairenyoushashenyichengren。”

XV.8. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุคคลที่สมบูรณ์แบบหรือมุ่งมั่นที่จะเป็นเช่นนั้น จะไม่แสวงหาชีวิตโดยเสียคุณธรรม เขามีสถานการณ์ที่เขาสละชีวิต เพื่อให้บรรลุคุณธรรมสูงสุด




ZiGongwenweirenZiyue:“gongyushanqishibixianliqiqijushibangyeshiqidafuzhixianzheyouqishizhirenzhe。”

XV.9. ซื่อกงถามว่าจะต้องทำอย่างไรจึงจะสมบูรณ์แบบ อาจารย์ตอบว่า:
— ช่างที่ต้องการทำงานให้ดีต้องเริ่มจากลับเครื่องมือของเขา ในดินแดนที่เขาอยู่ ให้รับใช้ไต๋ฝูที่ดีที่สุด และสร้างมิตรภาพกับบุคคลที่สมบูรณ์แบบที่สุด




YanYuanwenweibangZiyue:“xingXiazhishichengYinzhilufuZhouzhimianyuezeShaowufangZhengshengyuanningrenZhengshengyinningrendai。”

XV.10. หยานหยวนถามขงจื๊อว่าจะต้องทำอย่างไรจึงจะปกครองรัฐได้ดี
อาจารย์ตอบว่า:
— จักรพรรดิควรปฏิบัติตามปฏิทินของเซี่ย ควรใช้รถม้าของอิน และสวมหมวกในพิธีของโจว ควรให้แสดงการรำเสี่ยว ควรห้ามเพลงของรัฐเจิ้งและไล่คนพูดจาไพเราะ เพลงของเจิ้งลามก และคนพูดจาไพเราะอันตราย




Ziyue:“renwuyuanlvbiyoujinyou。”

XV.11. อาจารย์กล่าวว่า:
— ผู้ที่ไม่คิดไกลจะตกอยู่ในความยากลำบากเร็วๆ นี้




Ziyue:“yiyihuwuweijianhaoderuhaosezheye。”

XV.12. อาจารย์กล่าวว่า:
— จะต้องสิ้นหวังหรือ? ฉันยังไม่เคยเห็นคนที่รักคุณธรรมเท่ากับรักรูปลักษณ์ที่ดี




Ziyue:“ZangWenZhongqiqieweizheyuzhiLiuXiaHuizhixianerbuyuliye。”

XV.13. อาจารย์กล่าวว่า:
— จางเวินจงไม่ได้ใช้ตำแหน่งของเขาเหมือนโจรหรือ? เขารู้ถึงปัญญาของฮุยแห่งลิ่วเซี่ย แต่ไม่ขอให้เขาเป็นเพื่อนร่วมราชสำนัก

หมายเหตุ: ฮุยแห่งลิ่วเซี่ยคือเฉินหวน ชื่อจิน เป็นขุนนางใหญ่ของรัฐหลู เขาได้รับเงินเดือนจากเมืองลิ่วเซี่ย เขาได้รับชื่อหลังจากตายว่า ฮุย ซึ่งหมายถึงผู้ทำความดี




Ziyue:“gongzihouerbozeyurenzeyuanyuanyi。”

XV.14. อาจารย์กล่าวว่า:
— ผู้ที่ตำหนิตนเองอย่างรุนแรงและตำหนีผู้อื่นอย่างอ่อนโยนจะหลีกเลี่ยงความไม่พอใจ




Ziyue:“buyueruzhiheruzhihezhewumoruzhiheyeyiyi。”

XV.15. อาจารย์กล่าวว่า:
— ฉันไม่มีอะไรจะทำสำหรับคนที่ไม่ถามว่า จะทำสิ่งนี้อย่างไร จะทำสิ่งนั้นอย่างไร




Ziyue:“qunjuzhongriyanbujiyihaoxingxiaohuinanyizai!”

XV.16. ขงจื๊อกล่าวว่า:
— คนที่มารวมกันเป็นกลุ่มและอยู่ด้วยกันทั้งวัน ไม่พูดอะไรที่ดีและต้องการปฏิบัติตามความฉลาดลวงของตนเอง จะมีความยากลำบากมาก!

หมายเหตุ: พวกเขาไม่สามารถเข้าสู่เส้นทางของคุณธรรม พวกเขาจะมีความทุกข์และความเจ็บปวด




Ziyue:“junziyiyiweizhiliyixingzhisunyichuzhixinyichengzhijunzizai!”

XV.17. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญาใช้ความยุติธรรมเป็นฐาน ปฏิบัติตามกฎที่ตั้งไว้โดยบรรพบุรุษ แสดงออกอย่างถ่อมตน และรักษาไว้อย่างซื่อสัตย์เสมอ บุคคลเช่นนี้สมควรได้ชื่อว่าบุรุษผู้มีปัญญา




Ziyue:“junzibingwunengyanbubingrenzhibujizhiye。”

XV.18. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญาเสียใจที่ไม่สามารถปฏิบัติคุณธรรมได้อย่างสมบูรณ์ เขาไม่เสียใจที่ไม่เป็นที่รู้จักของผู้คน




Ziyue:“junzijimoshiermingbuchengyan。”

XV.19. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญาไม่ต้องการตายโดยไม่ได้รับคำชมเชย




Ziyue:“junziqiuzhujixiaorenqiuzhuren。”

XV.20. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญาคาดหวังทุกสิ่งจากความพยายามของตนเอง คนธรรมดาคาดหวังทุกสิ่งจากความโปรดปรานของผู้อื่น




Ziyue:“junzijinerbuzhengqunerbudang。”

XV.21. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญาควบคุมตนเองและไม่โต้แย้งกับใคร เขาเป็นมิตรแต่ไม่เป็นพรรคพวก




Ziyue:“junzibuyiyanjurenbuyirenfeiyan。”

XV.22. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญาไม่ยกย่องคนขึ้นมาดำรงตำแหน่งเพียงเพราะได้ยินเขาพูดดี และไม่ปฏิเสธคำพูดที่ดีเพียงเพราะมาจากคนชั่ว




ZiGongwenyue:“youyiyanerkeyizhongshenxingzhizhehu?”Ziyue:“qishuhujisuobuyuwushiyuren。”

XV.23. ซื่อกงถามว่ามีคำสอนใดที่รวมคำสอนอื่นๆ ทั้งหมดและควรปฏิบัติตลอดชีวิตหรือไม่ อาจารย์ตอบว่า:
— ไม่ใช่คำสอนที่ให้รักผู้อื่นเหมือนรักตนเองหรือ? อย่าทำกับผู้อื่นสิ่งที่คุณไม่ต้องการให้ผู้อื่นทำกับคุณ




Ziyue:“wuzhiyurenyeshuihuishuiyuruyousuoyuzheqiyousuoshiyisiminyesandaizhisuoyizhidaoerxingye。”

XV.24. อาจารย์กล่าวว่า:
— ฉันไม่เคยติเตียนหรือสรรเสริญใครเกินจริง ถ้าฉันสรรเสริญใครมากเกินไป ก็เพราะฉันเห็นว่าเขาสมควรได้รับคำชมเชยนั้น ประชาชนของเรายังคงเป็นประชาชนที่จักรพรรดิของสามราชวงศ์ปฏิบัติต่อด้วยความยุติธรรมมากที่สุด




Ziyue:“wuyoujishizhiquewenyeyoumazhejierenchengzhijinwangyifu!”

XV.25. อาจารย์กล่าวว่า:
— ในวัยเด็ก ฉันยังเห็นนักประวัติศาสตร์ที่ไม่เขียนสิ่งที่เขาไม่แน่ใจ และคนรวยที่ยืมม้าของเขาให้ผู้อื่น ปัจจุบันนี้ไม่มีให้เห็นอีกแล้ว




Ziyue:“qiaoyanluandexiaoburenzeluandamou。”

XV.26. อาจารย์กล่าวว่า:
— คำพูดที่ไพเราะทำให้คนเข้าใจผิดว่าร้ายเป็นดี ความไม่อดทนเล็กน้อยสามารถทำลายแผนการใหญ่ได้




Ziyue:“zhongwuzhibichayanzhonghaozhibichayan。”

XV.27. อาจารย์กล่าวว่า:
— เมื่อความเกลียดชังหรือความชอบของมวลชนตกอยู่กับบุคคลใด ควรตรวจสอบพฤติกรรมของเขาก่อนที่จะตัดสินว่าควรจะรักหรือเกลียด




Ziyue:“rennenghongdaofeidaohongren。”

XV.28. อาจารย์กล่าวว่า:
— มนุษย์สามารถพัฒนาและปรับปรุงคุณธรรมตามธรรมชาติของเขาให้สมบูรณ์แบบได้ แต่คุณธรรมตามธรรมชาติไม่สามารถทำให้มนุษย์สมบูรณ์แบบได้

หมายเหตุ: คุณธรรมที่ธรรมชาติให้กับมนุษย์แต่ละคน (พร้อมกับการดำรงอยู่) สมบูรณ์ในตัวมันเอง ความแตกต่างระหว่างคนดีและคนชั่วเกิดจากความแตกต่างขององค์ประกอบที่ร่างกายของพวกเขาประกอบขึ้นและนิสัยที่พวกเขาได้รับ เมื่อปราชญ์เปิดโรงเรียน ทุกคนสามารถฟื้นฟูความสมบูรณ์แบบดั้งเดิมของคุณธรรมตามธรรมชาติของพวกเขาและสมควรที่จะไม่ถูกจัดอยู่ในประเภทของคนชั่วอีกต่อไป




Ziyue:“guoerbugaishiweiguoyi。”

XV.29. อาจารย์กล่าวว่า:
— การไม่แก้ไขหลังจากทำผิดโดยไม่เจตนา คือการทำผิดจริงๆ




Ziyue:“wuchangzhongribushizhongyebuqinyisiwuyiburuxueye。”

XV.30. อาจารย์กล่าวว่า:
— ก่อนนี้ฉันเคยใช้เวลาทั้งวันไม่กินอะไรและทั้งคืนไม่หลับ เพื่อคิดอย่างลึกซึ้ง แต่ได้ผลน้อย มันดีกว่าที่จะเรียนรู้จากโรงเรียนของผู้อื่น




Ziyue:“junzimoudaobumoushigengzheneizaiqizhongyixueyeluzaiqizhongyijunziyoudaobuyoupin。”

XV.31. อาจารย์กล่าวว่า:
— สาวกของปัญญาหมุนเวียนความคิดไปยังคุณธรรม ไม่ใช่อาหาร ชาวนาไถนาเพื่อหาอาหาร แต่เมื่อผลผลิตขาดแคลนในการทำงาน เขาจะพบกับความอดอยและความหิวโหย ในทางกลับกัน สาวกของปัญญา ที่ทำงานเพื่อได้มาซึ่งคุณธรรม จะดึงดูดเกียรติยศและความมั่งคั่ง เขาให้ความสำคัญกับคุณธรรมและไม่กังวลเรื่องความยากจน




Ziyue:“zhijizhirenbunengshouzhisuidezhibishizhizhijizhirennengshouzhibuzhuangyilizhizeminbujingzhijizhirennengshouzhizhuangyilizhidongzhibuyiliweishanye。”

XV.32. อาจารย์กล่าวว่า:
— ถ้าบุคคลใดรู้แจ้งในหลักคำสอนของปราชญ์ แต่ไม่มีคุณธรรมเพียงพอที่จะนำไปปฏิบัติ ความรู้ของเขาก็ไม่มีประโยชน์ ถ้าบุคคลใดรู้แจ้งในหลักคำสอนของปราชญ์และสามารถนำไปปฏิบัติได้ แต่ขาดความน่าเชื่อถือในที่สาธารณะ ประชาชนจะไม่เคารพเขา ถ้าบุคคลใดรู้แจ้งในหลักคำสอนของปราชญ์ สามารถนำไปปฏิบัติได้ และปรากฏตัวในที่สาธารณะด้วยความน่าเชื่อถือ แต่ไม่นำประชาชนตามกฎที่กำหนดไว้ มันก็ยังไม่สมบูรณ์




Ziyue:“junzibukexiaozhierkedashouyexiaorenbukedashouerkexiaozhiye。”

XV.33. อาจารย์กล่าวว่า:
— ไม่สามารถประเมินบุรุษผู้มีปัญญาได้จากสิ่งเล็กน้อย แต่สามารถมอบหมายสิ่งสำคัญให้เขาได้ ไม่สามารถมอบหมายสิ่งสำคัญให้กับคนธรรมดา แต่สามารถประเมินเขาได้จากสิ่งเล็กน้อย




Ziyue:“minzhiyurenyeshenyushuihuoshuihuowujiandaoersizheyiweijiandaorenersizheye。”

XV.34. อาจารย์กล่าวว่า:
— คุณธรรมจำเป็นต่อประชาชนมากกว่าน้ำและไฟ ฉันเคยเห็นคนตายจากการเดินในน้ำหรือไฟ แต่ไม่เคยเห็นใครตายจากการเดินในเส้นทางของคุณธรรม




Ziyue:“dangrenburangyushi。”

XV.35. อาจารย์กล่าวว่า:
— ผู้ที่มุ่งมั่นในการปฏิบัติคุณธรรมสามารถเทียบเท่ากับอาจารย์ คือสามารถนำตนเองและผู้อื่นได้




Ziyue:“junzizhenerbuliang。”

XV.36. อาจารย์กล่าวว่า:
— บุรุษผู้มีปัญญายึดมั่นในความจริงและหน้าที่ เขาไม่ยึดมั่นในความคิดของตนเองอย่างดื้อรั้น




Ziyue:“shijunjingqishierhouqishi。”

XV.37. อาจารย์กล่าวว่า:
— ผู้ที่รับใช้เจ้าชายต้องปฏิบัติหน้าที่ของตนด้วยความระมัดระวังสูงสุด และคิดถึงค่าตอบแทนเป็นลำดับสุดท้าย




Ziyue:“daobutongbuxiangweimou。”

XV.38. อาจารย์กล่าวว่า:
— ปราชญ์รับทุกคนเข้ามาในโรงเรียนของเขาโดยไม่เลือกปฏิบัติ




Ziyue:“cidaeryiyi。”

XV.39. อาจารย์กล่าวว่า:
— ภาษาควรแสดงความคิดอย่างชัดเจน นั่นก็เพียงพอแล้ว




ShiMianjianjijieZiyue:“jieye。”jixiZiyue:“xiye。”jiezuoZigaozhiyue:“mouzaisimouzaisi。”ShiMianchuZiZhangwenyue:“yushiyanzhidaoyu?”Ziyue:“ranguxiangshizhidaoye。”

XV.41. เมื่อผู้ว่าการดนตรีเมี่ยนมาเยี่ยมขงจื๊อ เมื่อเขามาถึงบันไดของห้อง อาจารย์กล่าวว่า:
— นี่คือบันได
เมื่อเขามาถึงที่นั่ง อาจารย์กล่าวว่า:
— นี่คือที่นั่ง
เมื่อทุกคนนั่งลง อาจารย์กล่าวกับผู้ว่าการดนตรีว่า:
— คนนี้อยู่ที่นี่ คนนั้นอยู่ที่นั่น
เมื่อผู้ว่าการเมี่ยนออกไป ซื่อจางถามว่ามีหน้าที่ต้องแจ้งผู้ว่าการดนตรีเช่นนี้หรือไม่
— แน่นอน อาจารย์ตอบ นี่คือหน้าที่ที่จะช่วยผู้อำนวยการดนตรี