老子 第十章

中国語テキスト

zàiyíngbàonéng
zhuānzhìróunéngyīngér
chúxuánlǎnnéng
àimínzhìguónéngwéi
tiānménkāinéngwéi
míngbáinéngzhī
shēngzhīzhīshēngéryǒuwéiérshìzhǎngérzǎishìwèixuán
 

翻訳

精神的な魂は感覚的な魂を支配しなければならない。
人が統一を保てば、それらは分離しないでいられる。
生命力を抑え柔軟にすれば、新生児のようになれる。
知性の光から解放されれば、あらゆる(道徳的な)欠点から免れることができる。
民を愛し国を治めれば、無為を実践できる。
天の門が開閉しても、雌(すなわち静止)のようになれる。
その光があらゆる場所に届いても、無知であるように見える。
万物を生み育てる。
生み出しても所有物とは見なさない。
益をもたらしてもそれに頼らない。
支配しても主として振る舞わない。
これを玄徳と呼ぶ。

注釈

この一節は老子 Lǎozǐの注釈者たちを非常に困惑させた。ほとんどの注釈者は yíng(俗に「陣営」)という言葉を hún「精神的な魂」という言葉に置き換え、 zàiの前に置いている。《蘇子 Sū Zǐ》には次のように書かれている:聖人の自然な性質は静かで安らかであり、その存在の精神的な部分は不変に固定されており、物質的な対象に引きずられたり堕落したりしない。聖人は動物的原理を住まい(別の著者は「殻」、すなわち「外皮」と言う)としているが、動物的原理、すなわち動物的な魂は、聖人が望むすべてのことに従う。そこで、精神的原理が動物的原理を運ぶ(すなわち導き、命令する)と言える。衆人は自らの性質を外的な対象に従属させ、精神は乱れ、精神的な魂が動物的な魂に従うようになる。《老子 Lǎozǐ》は人々に精神を保ち、感覚的な魂を保ち、この二つの原理が分離しないようにすることを教えている。Eは zàiを「受け入れる」と訳し、營魄 yíng pòを「知的な魂」と訳している。これにより「(人は)知的な魂を受け入れた」と訳すことができる。同じ解釈者は、次の五つの言葉を説明するために、「もし意志を世界の事柄の間で分け隔てなく用いるなら、その精神は常に保たれる」と付け加えている。さらに進んで、一般的に受け入れられている意味に立ち返り、載營魄 zài yíng pòの代わりに上記の教えを推奨している。ただし、 zàiという言葉を「運ばれる」または「運ばれている」と異なる方法で訳している: Dàoを修める聖人は、精神的な魂( hún)が常に動物的な魂と結びついているようにする。ちょうど太陽の輝きが月の不透明な体に運ばれるように(Pi-ching:人が車に運ばれるように、船が水に運ばれるように)。動物的な魂が常に精神的な魂を保持するようにする。ちょうど月の不透明な体が太陽の光を受け入れるように。そうすれば、精神的原理は外に逃げ出さず、動物的な魂も死なない。

B:保一 bǎo yī「統一を保つ」とは、私たちの意志が本質的に一つである(すなわち、世界の事柄の間で分け隔てられない)ようにし、心に平静をもたらすことを意味する。《洪輔 Hóng Fǔ》は、精神的な魂と動物的な魂が互いに分離しないだろうと言う。

Fは保一 bǎo yīを「真の統一である Dàoを保つ」と説明している。

H: zhuānという言葉は「制御する、従わせる」を意味する。もし生命力が全てのエネルギーと暴力を持っていれば、それは混乱に導くだろう。

B:新生児はまだ知識(D:欲望)を持っていないため、その生命力は非常に柔軟であり、心に乱れがなく、存在の精神的な部分が完全に保たれている。

Pi-chingは眩瀾 xuàn lánを「驚異的なものの視覚、直観」と訳している。もし金の粉が目に入れば、視界を妨げるかもしれない。知性は障害であり、洞察力は束縛である。そのため、それらを取り除き解放しなければならない。そうすれば(H)、 Dàoの崇高な高みに達することができる。この解釈は他のいくつかの評価の高い注釈にも見られる。一部の注釈者によると、著者はここで精神の偽りの光について語っており、それは人を誤りと混乱に導く。それらを魂から追い出さなければ、道徳的な病気の原因となり、私たちの性質の純粋さを破壊するかもしれない。Pi-chingやH、Bなどの他の解釈者は、「光」という言葉を肯定的に捉え、《老子 Lǎozǐ》がそれらを追い出すことを勧めているのは、魂が完全に空になるようにするためであると考えている。

E:天の門は時折開き、時折閉じる。《老子 Lǎozǐ》は、「止まるべき時には止まり、進む(行動する)べき時には進む」と言っている。 pìn「雌」という言葉は静止を示し、 「閉じる」という言葉に対応する。

同上。これが聖人の道である。動いたり静止したりすると言われているが、絶対的な静寂を行動の基盤としなければならない。聖人が国を治める時、その深い洞察力で見えないものはない。しかし、常にすべての被造物の感情と必要に従う。聖人と凡人が自らを現し、真と偽が自然に現れるようにする。そうすれば、慎重さを働かせることに疲れない。帝 Shùnは帝国を統治し、それが自分たちにとって完全に異質であるかのように扱った。

B:聖人だけが、光と知識の頂点に達した時に無知で限られた者のように見えることができる。これにより、富裕な人が貧しいふりをして財産を守るように、自らの光を守る。

これら八つの動詞生之 shēng zhīなどの主語を言うのは難しい。Aによれば Dào、Bによれば聖人(第2章参照)、CとHは天地に帰すべきだと考えている。Pi-chingはBの考えを次のように展開している:聖人は万物を父母のように生み出し、子や甥のように育てる。これは Dào、すなわち玄徳と一体化した人、または Dàoのような玄徳を持つ人にのみ可能である。

E:ある注釈者は、これら六つのフレーズが国を治める者にのみ関係すると考えている。

A:聖人は彼らから報酬を期待しない。

Bは chángを「人民の上に立つ」と説明している。他の解釈者(A、C)は yǎng「養う」と訳している。

李士材 Lǐ Shìcái吾子以為主 Wú zǐ yǐ wéi zhǔ「彼は自分を彼らの主とは見なさない」。