Текст на китайском
道常无为而无不为。
侯王若能守,万物将自化。
化而欲作,吾将镇之以无名之朴。
无名之朴,亦将不欲。
不欲以静,天下将自正。
Перевод
Дао постоянно практикует недействие, и тем не менее нет ничего, чего бы он не делал.
Если правители и вассалы смогут сохранить его, то все существа сами преобразуются.
Если, преобразившись, они захотят действовать, я удержу их с помощью простого безымянного (то есть Дао).
Простое безымянное не следует даже желать.
Невыражение желаний приносит спокойствие.
Тогда поднебесная сама собой придет в порядок.
Примечания
Дао постоянно практикует недействие, и тем не менее нет ни одного существа в мире, которое не было бы создано Дао.
Философ 列子 говорит: Оно не имеет знаний, не имеет способностей, и тем не менее нет ничего, чего бы оно не знало, нет ничего, чего бы оно не могло сделать. Эта мысль такая же, как у 老子 .
Если правители смогут сохранить Дао, то есть подражать ему и практиковать недействие, то все существа последуют их примеру, то есть будут практиковать недействие.
Слово 作 означает «двигаться, прийти в движение». Слово 镇 означает «удержать что-то в покое, не дать ему двигаться». Долгое время после того, как народ преобразится, его чувства, желания снова начнут шевелиться в глубине его сердца, и нравы изменятся. Одни захотят украсить то, что естественно и истинно, другие захотят усложнить самые простые вещи, и постепенно будут ценить блестящие внешние проявления. Но святой может увидеть этот великий недостаток заранее и предотвратить его в зародыше. Тогда он подавляет его с помощью простой субстанции без имени (с помощью Дао; то есть практикуя недействие и заставляя народ практиковать его, он сдерживает буйство его беспорядочных страстей). Но если человек был бы склонен желать его (желать Дао), это все равно означало бы иметь желания; поэтому абсолютно необходимо не желать его. Тогда (то есть когда не желаешь даже Дао), достигаешь высшей степени спокойствия и умиротворения. Как только сердце человека больше не имеет никаких желаний, оно само собой приходит в порядок. Эта отсутствие желаний, распространенная на всю империю, приведет к тому, что империя сама собой придет в порядок.
Слово 将 (в просторечии — будущее время) здесь означает «должно, необходимо». (См. мое издание 孟子 , I, 91, 7; и 老子 , глава XXXII, примечание 291.)
Согласно F, следует построить 以不欲 静 , буквально: «нежеланием (мы) становимся спокойными».