Глава 46 из "Дао Дэ Цзин"

Текст на китайском

tiānxiàyǒudàoquèzǒufèntiānxiàdàoróngshēngjiāo
zuìhuòzhījiù
zhīzhīcháng
 

Перевод

Когда в мире царил Дао, лошадей отсылали, чтобы возделывать поля.
С тех пор как Дао перестал царить в мире, боевые кони рождаются на границах.
Нет большего преступления, чем предаваться своим желаниям.
Нет большего несчастья, чем не знать меры.
Нет большего бедствия, чем стремление к обладанию.
Тот, кто знает меру, всегда доволен своей долей.

Примечания

老子 Лаоцзы в этом разделе показывает, какие несчастья рождаются из множества желаний и деятельности (противоположности бездействия), и какое счастье испытывает мудрец, который сохраняет себя через умеренность.

В древние времена правители, обладавшие Дао, были чисты, спокойны и свободны от желаний; они обращали людей к бездействию. Поэтому народ жил в мире и был доволен своей судьбой. Лошадей ма, которые прежде были предназначены для сражений, отпускали, и их использовали только для возделывания полей. Поэтому каждая семья, каждый человек имел всё необходимое. С тех пор как век испортился и Дао пришел в упадок, святые больше не появляются в мире. Вассалы предаются насилию и беспорядку. Каждый из них стремится обогатить своё королевство и властвовать силой оружия; их амбиции неутолимы. Они ведут непрерывные сражения. Поэтому 戎马 жунма рождаются на границах.

Когда империя следует верному пути, лошадей ма (из армии) отправляют и не используют. Люди занимаются только возделыванием полей. — Когда империя не следует верному пути, и т.д.

Выражение 却走马 цюй цзоу ма означает ма армии, 阵马 чжэньма.

Продолжаясь, война не позволяет ма возвращаться вглубь королевства, и они так долго остаются за пределами границ, что могут размножаться там.

Остальная часть главы не представляет трудностей.