ข้อความจีน
天下有道,却走马以粪;天下无道,戎马生于郊。
罪莫大于可欲,祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。
故知足之足,常足。
การแปล
เมื่อดาว (Tao) ปกครองโลกแล้ว ก็ส่งม้ากลับไปเพื่อทำการเกษตร
ตั้งแต่ดาว (Tao) ไม่ปกครองโลกอีกต่อไป ม้าสงครามก็เกิดขึ้นที่แดนแดน
ไม่มีอาชญากรรมที่ใหญ่โตกว่าการตอบสนองต่อความปรารถนา
ไม่มีความโชคร้ายที่ใหญ่โตกว่าการไม่รู้จักพอใจ
ไม่มีภัยพิบัติที่ใหญ่โตกว่าการต้องการจะได้
ผู้ที่รู้จักพอใจกับตัวเองจะต้องพอใจกับสภาพอยู่เสมอ
หมายเหตุ
老子 ต้องการแสดงในบทนี้ถึงความทุกข์ที่เกิดจากความปรารถนาที่มากมายและการกระทำ (ตรงข้ามกับการไม่กระทำ) และความสุขของผู้รู้ที่รักษาตัวเองด้วยความอ่อนไหว
ในยุคโบราณ ราชาที่มี 道 เป็นผู้บริสุทธิ์ เงียบสงบ และไม่มีความปรารถนา พวกเขาเปลี่ยนแปลงมนุษย์ด้วยการไม่กระทำ ดังนั้นประชาชนจึงมีชีวิตอยู่ในสันติสุขและพอใจกับสภาพของพวกเขา พวกเขาปล่อย 马 ซึ่งก่อนหน้านี้ถูกใช้ในการต่อสู้ และใช้เพื่อทำการเกษตรเท่านั้น ดังนั้นทุกครอบครัว ทุกคนจึงมีสิ่งที่จำเป็นทั้งหมด ตั้งแต่ยุคสมัยนี้เสื่อมโทรมและ 道 ลดลง ผู้ศักดิ์สิทธิ์จึงไม่ปรากฏในโลกอีกต่อไป ขุนนางยอมรับความรุนแรงและความวุ่นวาย ทุกคนพยายามเพิ่มความมั่งคั่งของราชอาณาจักรและปกครองด้วยกำลังทหาร ความทะเยอทะยานของพวกเขาไม่มีที่สิ้นสุด พวกเขาต่อสู้กันอย่างต่อเนื่อง ดังนั้น 戎马 จึงเกิดขึ้นที่แดนแดน
เมื่อจักรวรรดิปฏิบัติตามทางที่ถูกต้อง ก็ส่ง 马 (ของกองทัพ) กลับไปและไม่ใช้งาน พวกเขาใช้ความพยายามเพื่อทำการเกษตรเท่านั้น — เมื่อจักรวรรดิไม่ปฏิบัติตามทางที่ถูกต้อง
ด้วย 却走马 หมายถึง 马 ของกองทัพ 阵马
การสงครามดำเนินต่อไป ม้าจึงไม่กลับเข้าไปในอาณาจักรอีกต่อไป และอยู่นอกแดนแดนนานมากจนสามารถแพร่พันธุ์ได้
ส่วนที่เหลือของบทนี้ไม่มีความยากลำบาก