Китайский текст
谷神不死,
是谓玄牝,
玄牝之门,
是谓天地根。
绵绵若存,
用之不勤。
Перевод
Дух долины не умирает; его называют таинственной самкой.
Врата таинственной самки называют корнем неба и земли.
Он вечен и, кажется, существует (материально).
Если им пользоваться, не чувствуешь усталости.
Примечания
Выражение 谷神 «Дух долины» обозначает 道. Г: Слово 谷 «долина» здесь употребляется в переносном смысле. 苏子由: Долина пуста, но у неё есть тело, то есть она существует материально. Но Дух долины пуст и нематериален (букв. и без тела). То, что пусто и нематериально, не получило жизни; как оно может умереть? Выражение 谷神 «Дух долины» призвано выразить его добродетель (добродетель 道). См. примечание 044, строка 7.
Выражение 玄牝 «таинственная самка» служит для выражения его заслуг. Эта самка производит все существа. Её называют 玄 «таинственной», чтобы сказать, что, хотя мы видим рождение существ, мы не видим того, что их рождает. Слово 玄 имеет смысл «тёмный, глубокий, непроницаемый». Е: Все существа, получившие жизнь, подвержены смерти. Дух долины не рождён, поэтому не умирает.
Е: Слово 牝 «самка» означает, что 道 — мать вселенной.
苏子由: Это выражение означает, что все творения произошли из 道.
苏子由: Это выражение означает, что небо (天) и земля (地) родились из 道.
Б: Выражение 绵绵 означает «продолжаться без перерыва».
苏子由: Он существует и не может быть узнан. 王辅嗣: Скажете, что он существует (материально)? Но вы не видите его тела. Скажете, что его нет? Но все существа произошли от него. Поэтому 老子 говорит: Кажется, существует.
苏子由: Если человек может подражать 道, даже если бы он пользовался им весь день, он никогда не устал бы.
刘戬夫: Если мы им пользуемся и сохраняем его, мы никогда не почувствуем усталости. Б: Это предложение означает, что нужно сделать своё сердце (心) пустым (то есть освободить от всех желаний, от всяких чувственных привязанностей) и практиковать 无为.
杜道坚: Философ 列子 также приводит эту главу. Он не говорит, что взял её из 老子, и приписывает её императору 黄帝. Известно, что 老子 цитирует многие отрывки из книг, называемых 《汾阴篇》. Это узнаётся каждый раз, когда он говорит: «Поэтому Святой (圣人)». Таким образом, он напоминает аксиомы или действия, принадлежащие святым мужам глубокой древности.
То же сделал и 孔子, передавая действия или слова, автором которых не был.