Tekst chiński
谷神不死,
是谓玄牝,
玄牝之门,
是谓天地根。
绵绵若存,
用之不勤。
Tłumaczenie
Duch doliny nie umiera; nazywa się go tajemniczą żeńskością.
Brama tajemniczej żeńskości nazywa się korzeniem nieba i ziemi.
Jest wieczny i wydaje się istnieć (materialnie).
Jeśli się z niego korzysta, nie odczuwa się zmęczenia.
Notatki
Wyrażenie 谷神 „Duch doliny” odnosi się do 道. G: Słowo 谷 „dolina” jest tutaj używane w znaczeniu przenośnym. 苏子由: Dolina jest pusta, a jednak ma ciało, czyli istnieje materialnie. Jednak Duch doliny jest pusty i niematerialny (dosł. i bez ciała). To, co puste i niematerialne, nie otrzymało życia; jak mogłoby umrzeć? Wyrażenie 谷神 „Duch doliny” służy wyrażeniu jego cnoty (cnoty 道). Zobacz uwaga 044, linia 7.
Wyrażenie 玄牝 „tajemnicza żeńskość” służy wyrażeniu jego zasług. Ta żeńskość rodzi wszystkie istoty. Nazywa się go 玄 „tajemniczym”, aby powiedzieć, że choć widzi się narodziny istot, nie widać tego, co je rodzi. Słowo 玄 oznacza „mroczny, głęboki, nieprzenikniony”. E: Wszystkie istoty, które otrzymały życie, podlegają śmierci. Duch doliny nie narodził się, dlatego nie umiera.
E: Słowo 牝 „żeński” oznacza, że 道 jest matką wszechświata.
苏子由: To wyrażenie oznacza, że wszystkie stworzenia wyszły z 道.
苏子由: To wyrażenie oznacza, że niebo (天) i ziemia (地) narodziły się z 道.
B: Wyrażenie 绵绵 oznacza „ciągłość bez przerwy”.
苏子由: Istnieje i nie może być dostrzeżony. 王辅嗣: Czy powiesz, że istnieje (materialnie)? Ale nie dostrzegasz jego ciała. Czy powiesz, że nie istnieje? Ale wszystkie istoty narodziły się z niego. Dlatego 老子 mówi: Wydaje się istnieć.
苏子由: Jeśli człowiek może naśladować 道, nawet gdyby korzystał z niego cały dzień, nigdy by się nie zmęczył.
刘戬夫: Jeśli z niego korzystamy i go zachowujemy, nigdy nie odczujemy zmęczenia. B: To zdanie oznacza, że należy oczyścić swoje serce (心) (czyli pozbyć się wszelkich pragnień, wszelkich zmysłowych uczuć) i praktykować 无为.
杜道坚: Filozof 列子 również podaje ten rozdział. Nie mówi, że zaczerpnął go z 老子, lecz przypisuje go cesarzowi 黄帝. Wiadomo, że 老子 cytuje wiele fragmentów z książek zwanych 《汾阴篇》. Rozpoznaje się to za każdym razem, gdy mówi: „Dlatego Mędrzec (圣人)”. W ten sposób przypomina aksjomaty lub czyny świętych ludzi starożytności.
To samo zrobił 孔子, przytaczając czyny lub słowa, których nie był autorem.