الفصل السادس من لاوزي

النص الصيني

shénshìwèixuánpìnxuánpìnzhīménshìwèitiāngēn
miánmiánruòcúnyòngzhīqín

الترجمة

روح الوادي لا يموت؛ يُدعى الأنثى الغامضة.
باب الأنثى الغامضة يُدعى جذر السماء والأرض.
هو أبدي ويبدو أنه موجود (مادياً).
إذا استخدمه الإنسان، لا يشعر بالتعب.

ملاحظات

تعبير 谷神gǔshén "روح الوادي" يشير إلى Dào. ج: كلمة "وادي" مستخدمة هنا بمعنى مجازي. 苏子由Sū Zǐyóu: الوادي فارغ ومع ذلك له شكل، أي أنه موجود مادياً. لكن روح الوادي فارغة وغير مادية (حرفياً، بلا شكل). ما هو فارغ وغير مادي لم يستلم الحياة؛ كيف يمكن أن يموت؟ تعبير 谷神gǔshén "روح الوادي" يعني التعبير عن فضيلته (فضيلة Dào). انظر الملاحظة 044، السطر 7.

تعبير 玄牝xuánpìn "الأنثى الغامضة" يعبر عن فضائلها. هذه الأنثى تنتج جميع الكائنات. يُدعى xuán "غامض" للقول بأننا نرى الكائنات تولد، لكننا لا نرى ما يجعلها تولد. كلمة xuán تعني "غامض، عميق، لا يمكن اختراقه". ه: جميع الكائنات التي استلمت الحياة تخضع للموت. روح الوادي لم تولد، لذلك لا تموت.

ه: كلمة pìn "أنثى" تعني أن Dào هي أم الكون.

苏子由Sū Zǐyóu: هذا التعبير يعني أن جميع المخلوقات خرجت من Dào.

苏子由Sū Zǐyóu: هذا التعبير يعني أن السماء (tiān) والأرض () ولدتا من Dào.

ب: تعبير 绵绵miánmián يعني "يستمر دون انقطاع".

苏子由Sū Zǐyóu: هو موجود ولا يمكن إدراكه. 王辅嗣Wáng Fǔsì: هل ستقول إنه موجود (مادياً)؟ لكنك لا ترى شكله. هل ستقول إنه غير موجود؟ لكن جميع الكائنات ولدت منه. لذلك يقول 老子Lǎozǐ: يبدو أنه موجود.

苏子由Sū Zǐyóu: إذا استطاع الإنسان تقليد Dào، حتى لو استخدمه طوال اليوم، لن يشعر بالتعب أبداً.

刘戬夫Liú Jiǎnfū: إذا استخدمناه وحافظنا عليه، لن نشعر بالتعب أبداً. ب: هذه الجملة تعني أنه يجب تفريغ القلب (xīn) (أي التخلص من كل رغبة وعاطفة حسية) وممارسة 无为wúwéi.

杜道坚Dù Dàojiān: الفيلسوف 列子Lièzǐ يتضمن أيضاً هذا الفصل. لم يقل إنه أخذه من 老子Lǎozǐ وينسبه إلى الإمبراطور 黄帝Huángdì. من المعروف أن 老子Lǎozǐ يقتبس العديد من المقاطع من الكتب المسماة 《汾阴篇》Fényīn Piān. هذا معترف به كلما قال: "لهذا السبب يقول الحkim (圣人shèngrén)." بذلك، يسترجع مسلمات أو أفعالاً تنتمي إلى حكماء القدماء.

هذا ما فعله 孔子Kǒngzǐ أيضاً بإبلاغه عن أفعال أو كلمات لم تكن منه.