Kiinalainen teksti
谷神不死,
是谓玄牝,
玄牝之门,
是谓天地根.
绵绵若存,
用之不勤.
Käännös
Laakson henki ei kuole; sitä kutsutaan salaperäiseksi naaraaksi.
Salaperäisen naaraan porttia kutsutaan taivaan ja maan juureksi.
Se on ikuinen ja näyttää olevan olemassa (materiaalinen).
Jos sitä käytetään, ei tunne väsymystä.
Huomautukset
Ilmaisu 谷神 "Laakson Henki" viittaa 道 :hon. G: Sana 谷 "laakso" ymmärretään tässä kuvainnollisesti. 苏子由 : Laakso on tyhjä, mutta sillä on kuitenkin ruumis, eli se on olemassa materiaalisesti. Mutta Laakson Henki on tyhjä ja aineeton (kirj. ja ilman ruumista). Mikä on tyhjä ja aineeton, ei ole saanut elämää; kuinka se voisi kuolla? Ilmaisu 谷神 "Laakson Henki" on tarkoitettu ilmaisemaan sen hyve (Dàon hyve). Katso huomautus 044, rivi 7.
Ilmaisu 玄牝 "salaperäinen naaras" palvelee sen ansioiden ilmaisemista. Tämä naaras tuottaa kaikki olennot. Sitä kutsutaan 玄 "salaperäiseksi", sanoakseen, että vaikka näemme olentojen syntyvän, emme näe sitä, mikä niitä synnyttää. Sana 玄 tarkoittaa "pimeä, syvä, läpitunkematon". E: Kaikki olennot, jotka ovat saaneet elämän, ja siksi ne ovat alttiita kuolemalle. Laakson Henki ei ole syntynyt, siksi se ei kuole.
E: Sana 牝 "naaras" tarkoittaa, että 道 on universumin äiti.
苏子由 : Tämä ilmaisu tarkoittaa, että kaikki luomakunnan olennot ovat lähtöisin 道 .
苏子由 : Tämä ilmaisu tarkoittaa, että taivas (天 ) ja maa (地 ) ovat syntyneet 道 .
B: Ilmaisu 绵绵 tarkoittaa "jatkua keskeytyksettä".
苏子由 : Se on olemassa eikä sitä voida havaita. 王辅嗣 : Sanotko, että se on olemassa (materiaalinen)? Mutta et näe sen ruumista. Sanotko, että se ei ole olemassa? Mutta kaikki olennot ovat syntyneet siitä. Siksi 老子 sanoo: Se näyttää olevan olemassa.
苏子由 : Jos ihminen voi matkia 道 ta, vaikka käyttäisi sitä koko päivän, hän ei koskaan väsyisi.
刘戬夫 : Jos käytämme sitä ja säilytämme sen, emme koskaan tunne väsymystä. B: Tämä lause tarkoittaa, että on tehtävä sydämestään (心 ) tyhjä (eli riisuttava se kaikista haluista, kaikista aistillisista tunteista) ja harjoitettava 无为 .
杜道坚 : Filosofi 列子 esittää myös tämän luvun. Hän ei sano, että olisi ottanut sen 老子 lta, vaan liittää sen keisari 黄帝 :hin. Tiedetään, että 老子 siteeraa paljon kohtia teoksista, joita kutsutaan nimellä 《汾阴篇》 . Tämä tunnistetaan aina, kun hän sanoo "Siksi Pyhä (圣人 )". Tällä hän muistuttaa muinaisia pyhiä miesten aksioomia tai tekoja.
Samaa teki 孔子 kertoessaan teoista tai sanoista, joiden kirjoittaja hän ei ollut.