Laozi'nin 51. Bölümü

Çin Metni

dàoshēngzhīzhīxíngzhīshìchéngzhīshìwànzūndàoérguìdàozhīzūnzhīguìzhīmìngchángrándàoshēngzhīzhīzhǎngzhīzhītíngzhīzhīyǎngzhīzhīshēngéryǒuwéiérshìzhǎngérzǎishìwèixuán

Çeviri

Tao varlıkları yaratır, De (Virtü) onları besler. Onlara bir vücut verir ve gizli bir itkiyle onları geliştirir.Bu nedenle tüm varlıklar Tao'yu saygı duyur ve De'yi (Virtü) onurlandırır.Hiç kimse Tao'ya saygı verilmemesi için bir şey yapmamıştır, De'ye (Virtü) de şeref verilmemesi için bir şey yapmamıştır: onlar daima kendilerinde bu özellikleri taşırlar.Bu nedenle Tao varlıkları yaratır, besler, büyütür, geliştirir, olgunlaştırır, besler, korur.Onları yaratır ama onları kendisine bağlamaz; onları yaratır ama buna gurur duymaz; onları yönetir ama onlara özgürlük verir.Bu, derin bir Virtü (De) olarak adlandırılır.

Notlar

: Burada yazarın bahsettiği Virtü (De), yaratıkların dào (Tao) ifadesidir. dào (Tao): Bir ırmak gibi yayılmış, dışarı doğru (yaratıklar içinde) ortaya çıkmış ve Virtü (De) olmuştur. E: Boş, varolmayan, maddesiz olan dào (Tao) veya Yolu; tüm yaratıkları dönüştürüp besleyen (Virtü) olarak adlandırılır.

Harfiyen: « Onlar, bir formayla onları ortaya çıkarırlar, maddi bir formayla ». , vulgo res, burada « materia, corpus » anlamına gelir, bkz. 孟子 Mèngzǐ'nin II. kitabı, s. 84, satır 9.

Aliter A: Virtü (De) onlara bir vücut ve bir şekil verir.

Aliter H: dào (Tao) ve (Virtü) vücuda sahip değildir; yaratıklar vasıtasıyla ortaya çıkarlar. Eğer insan dào (Tao) ve (Virtü)'nün büyüklüğünü bilmezse, onları değerlendirmek için yaratıkları inceleyebilir.

E, dào (Tao) ve (Virtü)'yi xīng (ortaya çıkarmak) ve chéng (geliştirmek) fiillerinin konusu olarak görür. H: shì kelimesi « güçle itmek, zorlamak » fikrini içerir. Yani: « Bir itki gücüyle onları geliştirir veya tam gelişimlerine kavuşturur ». Örneğin, baharın gücü bitkileri itiyorsa, onlar büyümemek zorundadırlar; sonbaharın gücü bitkileri itiyorsa, onlar olgunlaşmamak zorundadırlar.

E: Doğumundan tam gelişimine kadar hiçbir yaratık, dào (Tao) ve (Virtü)'nün ihtiyacı olmadan gelişmez. Bu nedenle tüm yaratıklar onları eşit şekilde saygı duyar ve onurlandırır.

E: Hiçbir yaratık doğduğunda saygı ve onurla dolu değildir. İmparatorun saygı duyması ve onurlandırılması için gök tarafından atanması gerekir. Prenslerin saygı duyması ve onurlandırılması için imparator tarafından atanması gerekir. Ancak dào (Tao) ve (Virtü)'nün saygı ve onurlarını kendilerinden alması gerekmez; kendilerinde saygı ve onur taşırlar.

áo « besler » düşüncesini ve yǎng kelimeleriyle ifade edildiği için çevirmedi.

E: 'ı takip ettim.

E: Onları bir prens gibi yönetir ama onlara doğal yolları izleme özgürlüğünü verir; hiçbir zaman onları yasaları altında tutmaz. Bu, halkın derinliğine inemeyeceği bir Virtü (De)'dir.

H, zǎi kelimesini farklı bir şekilde açıklıyor: « Tüm yaratıkların efendisi olmasına rağmen, kendisini onların hükümdarı olarak görmez ».

H: İmparatorluk hükümdarı, dào (Tao)'ya bağlanmak ve kalbini (duyusal tüm şeylerden uzaklaşmak) boşaltarak Virtü (De)'nun zirvesine ulaşmak için tüm şöhreti harcamalıdır.