نص صيني
道生之،德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德.
道之尊,德之贵,夫莫之命常自然.
故道生之,德畜之;长之育之;亭之毒之;养之覆之.
生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德.
ترجمة
الطاوو يخلق الكائنات، والفضيلة ترويها. وهي تمنحهم bodies وتكملهم باندفاع خفي.لذلك جميع الكائنات تعظم الطاوو وتكرم الفضيلة.لا أحد منح الطاوو عظمته، ولا الفضيلة نبيلتها: هما يمتلكانها إلى الأبد في أنفسهم.لذلك الطاوو يخلق الكائنات، ويرويها، ويجعلها تنمو، ويكملها، ويكملها، ويغذيها، ويحميها.إنها تخلقها ولا تتصرف بها؛ وتجعلها ما هي عليه ولا تفخر بذلك؛ وتحكم بها وتتركها حرة.هذا ما يسمى بالفضيلة العميقة.
ملاحظات
德 : الفضيلة التي يتحدث عنها المؤلف هي تجسيد 道 في الكائنات. 道 : قد انتشر الطاوو مثل نهر، وقد ظهر في الخارج (في الكائنات) وأصبح الفضيلة. E : ما هو فارغ، غير موجود، غير مادي، يُسمى 道 أو الطاوو؛ ما يحول ويغذي جميع الكائنات يُسمى 德 أو الفضيلة.
حرفياً: "يظهرون لهم شكلاً، في شكل مادي". حول هذا المعنى لـ 物 ، أي "مادة، جسم"، انظر إلى طبعة 孟子 التي قمت بتحريرها، الكتاب الثاني، الصفحة 84، السطر 9.
بديل A : الفضيلة تمنحهم جسمًا وشكلاً.
بديل H : 道 و 德 ليس لديهم bodies؛ يظهران من خلال الكائنات. إذا لم يعرف الإنسان عظمة 道 و 德 ، فيمكنه أن يحكمهما من خلال مراقبة الكائنات.
E يعتبر 道 و 德 كمرادفات لـ 兴 ، يظهر، و 成 ، يكمل. H : كلمة 势 تحتوي على فكرة "ضغط، دفع بقوة". أي: "بقوة دفع، يكملون أو يوجهونهم إلى تطويرهم الكامل". similarly، إذا دفع الربيع النباتات، لا يمكنهن أن يتجنبن النمو؛ إذا دفع الخريف النباتات، لا يمكنهن أن يتجنبن النضج.
E : لا يوجد كائن واحد منذ ولادته حتى تنميه الكامل لمحتاج إلى 道 و 德 . لذلك جميع الكائنات تكريمهم وتكرمهم على حد سواء.
E : لا يوجد كائن واحد يولد مع نبيلته. حتى يكون الإمبراطور معظمًا ومحيطًا بالكرامة، يجب أن يكون قد تم تعيينه من قبل السماء. حتى يكون الأمراء معظمين ومحيطين بالكرامة، يجب أن يكون قد تم تعيينهم من قبل الإمبراطور. لكن 道 و 德 لا يحتاجان إلى منحهما عظمتهم ونبلتهم؛ هما محترمان في أنفسهم.
تجاهلت ترجمة 敖 恣 "يرويهم" لأن هذه الفكرة تم التعبير عنها مرتين بكلمات 育 ، 养 .
اتبعت E : 不 辞 斯 .
E : على الرغم من أنه يحكم عليهم مثل أمير، يتركهم يتبعون طبيعتهم؛ أبدًا لا يحكم عليهم بقوانينه. هذه فضيلته التي لا يمكن للشعب أن يعمقها.
H يفسر كلمة 宰 بشكل مختلف: "على الرغم من أنه سيد جميع الكائنات، لا يعتبر نفسه ملكًا عليهم".
H : ملك الإمبراطورية يجب أن يضع كل فخره في الاندماج الوثيق مع 道 وتفريغ قلبه (الانفصال عن جميع الأشياء الحسية) لتحقيق ذروة الفضيلة.