Çin metni
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
Çeviri
Sözlerim çok kolay anlaşılır, çok kolay uygulanabilir.
Dünya üzerinde kimse onları anlamaz, kimse onları uygulamaz.
Sözlerim bir kökene sahiptir, eylemlerim bir kurala sahiptir.
İnsanlar onları anlamazlar, bu yüzden beni bilmezler.
Beni anlayanlar çok azdır. Bu yüzden ben daha değerli sayılırım.
Bu yüzden Kutsal, kaba kumaş giysiler giyer ve göğsünde değerli taşlar saklar.
Notlar
E : Lao-tse'nin tüm sözleri kesinlikle kolay anlaşılır ve uygulanabilir. Eğer dünyada kimse onları anlamazsa ve uygulamazsa, bu da onların 道 ve 德 'nun net bir fikirleri olmadığı anlamına gelir.
E : 宗 "köken" (A: lit. atalar), ve 君 "kural" (vulgo "prens") sözleri 道 ve 德 'ya aittir. Lao-tse'nin hiçbir sözü dayanaksız değildir. Gerçekten de, sözleri 道 ve 德 'nun kökeni ve temelidir. Onlar (Tao ve Vertu) ile Kutsal, imparatorluğun tüm işlerini yönetir, onlar sayesinde başarılı ve başarısızlıkları, onaylanması gereken ve eleştirilmesi gerekenleri ayırır; onlar sayesinde kesin olarak şanssızlık veya şans, zafer veya yenilgi gibi işaretleri ortaya çıkarır. Böylece 道 sözlerin kökenidir, 德 eylemlerin kuralıdır (literal olarak "prens, yani düzenleyici").
Liu-kie-fou: Onlar 道 'yu, sözlerimizin kökenini ve 德 'yu, eylemlerimizin kuralını bilmezler.
E : İnsanların 道 ve 德 'yu bilmeleri gerekiyor; sonra sözlerimin kaynağını ve doğasını bilecekler ve belki de onları uygulamayı deneyebilecekler. Ancak, 道 ve 德 'yu bilmedikleri için, sözlerim çok kolay anlaşılır olmasına rağmen, hayatlarının sonuna kadar onları anlamazlar.
E : Sözlerimi anlayanlar çok azdır. Bu, sözlerimin yüksek ve incelikli olduğunu gösterir; bu yüzden onlara saygı duyulması gerekiyor. Eğer tüm insanlar onları anlasaydı, onlara saygı duyulmazdı.
Birçok baskı, örneğin A, B, H, 我 "ben"den sonra 则 "onlar" sözünü içerir. Bu şekilde, 则 adverbi aktif bir fiil "taklit etmek, model almak" (H: 法 ) olur ve üç söz 则我者 "beni model alanlar (sayılır)" anlamına gelir.
Litera olarak: Pamuk kumaş giyser ve göğsünde jade veya değerli taşlar saklar. E: Lao-tse, böylece insanların (alçak) onu tanıyamayacağını göstermiştir.
B: İçte, bir üstün güzelliğe sahiptir; ancak figürü ve dış görünüşüyle alçak ve aptal gibi görünür. Bir midye gibi, kabuğu altında bir inciden saklar; bir şekilsiz taş gibi, içinde bir değerli elmas saklar. Bu yüzden alçaklar onun iç güzelliğini ve saklı olan güzelliklerini göremez.