Laozi'nin 70. Bölümü

Çin metni

yánshènzhīshènxíngtiānxiànéngzhīnéngxíngyányǒuzōngshìyǒujūnwéizhīshìzhīzhīzhězhěguìshìshèngrén怀huái

Çeviri

Sözlerim çok kolay anlaşılır, çok kolay uygulanabilir.
Dünya üzerinde kimse onları anlamaz, kimse onları uygulamaz.
Sözlerim bir kökene sahiptir, eylemlerim bir kurala sahiptir.
İnsanlar onları anlamazlar, bu yüzden beni bilmezler.
Beni anlayanlar çok azdır. Bu yüzden ben daha değerli sayılırım.
Bu yüzden Kutsal, kaba kumaş giysiler giyer ve göğsünde değerli taşlar saklar.

Notlar

E : Lao-tse'nin tüm sözleri kesinlikle kolay anlaşılır ve uygulanabilir. Eğer dünyada kimse onları anlamazsa ve uygulamazsa, bu da onların Tao ve Vertu'nun net bir fikirleri olmadığı anlamına gelir.

E : zōng "köken" (A: lit. atalar), ve jūn "kural" (vulgo "prens") sözleri Tao ve Vertu'ya aittir. Lao-tse'nin hiçbir sözü dayanaksız değildir. Gerçekten de, sözleri Tao ve Vertu'nun kökeni ve temelidir. Onlar (Tao ve Vertu) ile Kutsal, imparatorluğun tüm işlerini yönetir, onlar sayesinde başarılı ve başarısızlıkları, onaylanması gereken ve eleştirilmesi gerekenleri ayırır; onlar sayesinde kesin olarak şanssızlık veya şans, zafer veya yenilgi gibi işaretleri ortaya çıkarır. Böylece Tao sözlerin kökenidir, Vertu eylemlerin kuralıdır (literal olarak "prens, yani düzenleyici").

Liu-kie-fou: Onlar Tao'yu, sözlerimizin kökenini ve Vertu'yu, eylemlerimizin kuralını bilmezler.

E : İnsanların Tao ve Vertu'yu bilmeleri gerekiyor; sonra sözlerimin kaynağını ve doğasını bilecekler ve belki de onları uygulamayı deneyebilecekler. Ancak, Tao ve Vertu'yu bilmedikleri için, sözlerim çok kolay anlaşılır olmasına rağmen, hayatlarının sonuna kadar onları anlamazlar.

E : Sözlerimi anlayanlar çok azdır. Bu, sözlerimin yüksek ve incelikli olduğunu gösterir; bu yüzden onlara saygı duyulması gerekiyor. Eğer tüm insanlar onları anlasaydı, onlara saygı duyulmazdı.

Birçok baskı, örneğin A, B, H, "ben"den sonra "onlar" sözünü içerir. Bu şekilde, adverbi aktif bir fiil "taklit etmek, model almak" (H: ) olur ve üç söz 则我者 zé wǒ zhě "beni model alanlar (sayılır)" anlamına gelir.

Litera olarak: Pamuk kumaş giyser ve göğsünde jade veya değerli taşlar saklar. E: Lao-tse, böylece insanların (alçak) onu tanıyamayacağını göstermiştir.

B: İçte, bir üstün güzelliğe sahiptir; ancak figürü ve dış görünüşüyle alçak ve aptal gibi görünür. Bir midye gibi, kabuğu altında bir inciden saklar; bir şekilsiz taş gibi, içinde bir değerli elmas saklar. Bu yüzden alçaklar onun iç güzelliğini ve saklı olan güzelliklerini göremez.