Laozin 70. luku

Kiinankielinen teksti

yánshènzhīshènxíngtiānxiànéngzhīnéngxíngyányǒuzōngshìyǒujūnwéizhīshìzhīzhīzhězhěguìshìshèngrén怀huái

Käännös

Puheeni on hyvin helppo ymmärtää, hyvin helppo harjoittaa.
Maailmassa ei ole ketään, joka ymmärtäisi niitä tai voisi harjoittaa niitä.
Puheillani on alkuperä, teoillani on sääntö.
Ihmiset eivät ymmärrä niitä, joten he jättävät minut huomiotta.
Niitä, jotka ymmärtävät minut, on hyvin vähän. Tästä syystä minusta tulee arvostettavampi.
Siksi Pyhä pukee karkeisiin vaatteisiin ja piilottaa arvokkaita kiviä rintaansa.

Huomautukset

E : Kaikki Lao-tseun sanat ovat todennäköisesti helppoja ymmärtää ja harjoittaa. Jos maailmassa ei ole ketään, joka voisi ymmärtää tai harjoittaa niitä, se tarkoittaa, että kukaan ei ymmärrä Tao ja Vertu.

E : Sanat zōng « alkuperä » (A: kirjaimellisesti « isoisä ») ja jūn « sääntö » (yleiskielessä « prinssi ») viittaavat Tao ja Vertu. Ei ole yhtäkään Lao-tseun sanaa, jolla ei olisi vankka pohja. Ne perustuvat ja perustuvat Tao ja Vertu. Niiden (Tao ja Vertu) avulla Pyhä johtaa kaikkia valtakunnan asioita, ja niiden avulla hän erottaa selvästi menestykset ja epäonnistumiset, mikä on arvostettavaa tai tuomittavaa; niiden avulla hän valottaa varmoja merkkejä onnesta tai epäonnesta, voitosta tai tappiosta. Näin Tao on hänen sanojensa alkuperä, Vertu on hänen tekojensa sääntö (kirjaimellisesti « prinssi, eli sääntöjä asettava »).

Liu-kie-fou: He eivät tunne Tao, joka on minun sanojeni alkuperä, eikä Vertu, joka on minun tekojeni sääntö.

E : Ihmisten täytyy tuntea Tao ja Vertu; sitten he ymmärtävät minun sanojeni lähteen ja luonteen, ja ehkä he voivat harjoittaa niitä. Mutta koska he eivät tunne Tao eikä Vertu, tästä seuraa, että vaikka puheeni ovat hyvin helppoja ymmärtää, he eivät voi ymmärtää niitä koko elämänsä ajan.

E : Niitä, jotka ymmärtävät puheeni, on hyvin vähän. Tämä osoittaa, että puheeni ovat korkeita ja hienovaraisia; tästä syystä ne ovat arvostettavia. Ne eivät olisi arvostettavia, jos kaikki ihmiset voisivat ymmärtää niitä.

Useat painokset, kuten A, B, H, sisältävät « ne, jotka », sanojen « minä » jälkeen. Tällä tavalla adverbi muuttuu aktiiviseksi verbiksi « imitoida, ottaa malliksi » (H: ), ja kolme sanaa 则我者 zé wǒ zhě tarkoittavat: « ne, jotka ottavat minut malliksi (ovat arvostettuja) ».

Kirjaimellisesti: Hän pukee villavaatteisiin ja piilottaa jadea tai arvokkaita kiviä rintaansa. E: Lao-tseu haluaa osoittaa tällä, että ihmiset (yksinkertaiset) eivät voi tuntea häntä.

B: Sisäisesti hän omistaa ylpeän kauneuden; mutta ulkonäöltään ja ulkoisesti hän näyttää tavalliselta ja tyhmältä. Hän on kuin simpukka, joka piilottaa helmen karkeaan kuoreensa; kuin epämuotoinen kivi, joka sisältää arvokkaan timantin. Siksi tavallinen ihminen ei voi nähdä hänen sisäistä kauneuttaan eikä piilossa olevia hyveitään.