ข้อความจีน
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
การแปล
คำพูดของฉันง่ายต่อการเข้าใจและง่ายต่อการปฏิบัติ
ในโลกไม่มีใครสามารถเข้าใจและปฏิบัติตามได้
คำพูดของฉันมีต้นกำเนิด ความกระทำของฉันมีกฎ
คนไม่เข้าใจจึงไม่รู้จักฉัน
ผู้ที่เข้าใจฉันน้อยมาก จึงทำให้ฉันมีค่ามากขึ้น
เพราะฉะนั้นจึงมีผู้ศักดิ์สิทธิ์ที่สวมเสื้อผ้าที่ง่ายๆ แต่ซ่อนหยกในตัว
หมายเหตุ
E : ทุกคำพูดของลาวตเซว์ง่ายต่อการเข้าใจและง่ายต่อการปฏิบัติ ถ้ามีใครในโลกไม่สามารถเข้าใจและปฏิบัติได้ ก็เพราะไม่มีใครเข้าใจ 道 และ 德 ได้
E : คำว่า 宗 « ต้นกำเนิด » (A : แปลตรงตัวว่า « ปู่ตา ») และ 君 « กฎ » (ทั่วไปว่า « เจ้าชาย ») เกี่ยวข้องกับ 道 และ 德 ไม่มีคำพูดใดของลาวตเซว์ที่ไม่มีฐานที่แน่นอน คำพูดเหล่านั้นมี 道 และ 德 เป็นต้นกำเนิดและฐาน แล้วด้วย 道 และ 德 ผู้ศักดิ์สิทธิ์จึงสามารถบริหารงานในอาณาจักรได้ แยกแยะความสำเร็จและความล้มเหลว ความเหมาะสมและความไม่เหมาะสม แสดงลักษณะของความโชคดีและความโชคร้าย ความชนะและความพ่าย แล้วด้วย 道 เป็นต้นกำเนิดของคำพูด 德 เป็นกฎของความกระทำ
หลิวเกียฟู : พวกเขาไม่รู้จัก 道 ซึ่งเป็นต้นกำเนิดของคำพูดของฉัน และ 德 ซึ่งเป็นกฎของความกระทำของฉัน
E : เป็นสิ่งจำเป็นที่คนต้องรู้จัก 道 และ 德 แล้วจึงจะรู้จักต้นกำเนิดและลักษณะของคำพูดของฉัน และอาจจะสามารถปฏิบัติตามได้ แต่พวกเขาไม่รู้จัก 道 และ 德 จึงทำให้แม้คำพูดของฉันง่ายต่อการเข้าใจ แต่พวกเขาก็ไม่สามารถเข้าใจได้จนถึงวันตาย
E : ผู้ที่เข้าใจคำพูดของฉันน้อยมาก แสดงว่า คำพูดของฉันสูงส่งและลึกซึ้ง ด้วยเหตุนี้จึงมีค่ามากขึ้น ถ้ามีคนทุกคนสามารถเข้าใจได้ก็ไม่มีค่ากลับไป
หลายฉบับ เช่น A, B, H มี 则 « ผู้ที่ » หลัง 我 « ฉัน » ด้วยวิธีนี้ คำกริยาวิเศษณ์ 则 กลายเป็นกริยา « ติดตาม, นำเป็นแบบ » (H : 法 ) และสามคำ 则我者 แปลว่า « ผู้ที่นำฉันเป็นแบบ (มีค่ามากขึ้น) »
แปลตรงตัว : สวมเสื้อผ้าที่ทำจากผ้าใบและซ่อนหยกหรือหินอัญมณีในตัว E : ลาวตเซว์ต้องการแสดงด้วยวิธีนี้ว่า คนทั่วไปไม่สามารถรู้จักเขาได้
B : ภายในเขามีความงามที่ยิ่งใหญ่ แต่ด้วยรูปร่างและลักษณะภายนอกดูธรรมดาและโง่ เหมือนหอยเปลือกซ่อนไข่มุกในตัว หรือหินที่ไม่มีรูปร่างซ่อนเพชรที่มีค่า ด้วยเหตุนี้จึงทำให้คนทั่วไปไม่สามารถเห็นความงามภายในและคุณธรรมที่ซ่อนอยู่ได้