テキスト中国語
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。知我者希,则我者貴。是以聖人被褐懷玉。
翻訳
私の言葉は非常に理解しやすく、実践しやすい。
しかし、世間の人はそれを理解できず、実践できない。
私の言葉には根拠があり、行動には規範がある。
人々はそれを理解できないため、私を無視する。
私の言葉を理解できる人は非常に少ない。そのため、私はますます尊敬される。
そのため、聖人は粗末な衣をまとい、胸に宝石を隠すのだ。
注釈
E:老子のすべての言葉は確かに理解しやすく、実践しやすい。しかし、世界中の誰もそれを理解できず、実践できないのは、誰も道徳の明確な概念を持っていないからだ。
E:宗「根源」(A:文字通り「祖先」)と君「規範」(俗に「君主」)は道と徳に関連している。老子の言葉には一つとして確固たる基盤がないものはない。実際、それらは道と徳を根源と基盤としている。それら(道と徳)によって、聖人は帝国のすべての事務を統治し、成功と失敗、称賛と非難を明確に区別し、確実な不幸や幸福、勝利や敗北の兆しを明らかにする。このように道は言葉の根源であり、徳は行動の規範(文字通り「君主、つまり調整者」)である。
劉克襲夫:彼らは道、私の言葉の根源を、徳、私の行動の規範を知らない。
E:人々は道と徳を知る必要がある。その後、彼らは私の言葉の源と性質を知り、実践できるかもしれない。しかし、彼らは道と徳を知らないため、私の言葉は非常に理解しやすいにもかかわらず、一生涯理解できないのだ。
E:私の言葉を理解できる人は非常に少ない。これは私の言葉が高尚で微妙であることを示している。そのため、それらは尊敬に値する。もしすべての人がそれを理解できれば、それほど尊敬に値するものではない。
いくつかの版(例:A、B、H)では、我「私」の後に則「それ故に」が来る。この方法では、副詞則は能動的な動詞「模範とする」(H:法)となり、3つの言葉則我者は「私を模範とする者(は尊敬される)」を意味する。
文字通り:彼は羊の毛の服を着て、胸に玉や宝石を隠している。E:老子はこれによって、人々(俗人)が彼を知ることができないことを示そうとしている。
B:内面的には、彼は崇高な美を持ち、外見や容姿は平凡で愚かである。彼は貝殻の粗い外見の下に真珠を隠す貝のように、無形の石の中に貴重なダイヤモンドを隠している。そのため、俗人は彼の内面の美や隠された徳を見ることができない。