Çin metni
天之道,其犹张弓!
高者抑之,下者举之,有余者损之,不足者与之。
天之道,损有余而补不足;人道则不然,损不足,奉有余。
熟能有余以奉天下?
其唯有道者。
是以圣人为而不恃,功成不处,斯不见贤。
Çeviri
Göğüs yolunun (yani göğüsün) yolu, bir yay yapımcısı gibi bir işçiye benzer, yükseleni aşağı çeker ve aşağı olanı yükseltir; fazlaları alıp eksik olanlara verir.
Göğüs, fazla olanlardan alıp yetersiz olanlara verir.
İnsan ise böyle değil: yetersiz olanlardan alır ve fazla olanlara verir.
Kimdir, imparatorluğun insanlarına fazlalarını verebilecek? Sadece Tao'yu sahip olan.
Bu nedenle Kutsal, iyilik yapar ama bunu göstermez, büyük işler yapar ama onlara tutunmaz, akılını göstermek istemez.
Notlar
Bu zor metin çeşitli yorumlara maruz kalmıştır. E, "yükseleni aşağı çeker, vs." ifadelerinin yay yapımcısı olan 张弓 'a atıfta olduğunu düşünür. Yay yaparken parçaları uyumlu hale getirir. Bu yorumcu, 张弓 (genellikle "yayı germek") ifadesini 为弓 , "yay yapmak" olarak yorumlamıştır.
焦竑 , "yayı geren" olan 张弓者 'a "aşağı çekmek, yükseltmek" fiillerini atıfta bulunur ve "almak, tamamlamak" fiillerini göğüs yoluna atıfta bulunur. Anlamak için, bir Çin yayının gerilmiş ve gerilmeyen halini hayal etmelisiniz. Göğüs, fazla olanlardan alıp yetersiz olanlara verir, yayın ortasını aşağı çekerek aşağıya yönlendirmek gibi. Yetersiz olanlara ekler, yayın uçlarını yükseltip yukarıya yönlendirmek gibi.
易行 : 阳 prensibinin özelliği yukarıya çıkmaktır, 阴 prensibinin özelliği aşağıya inmektir. 阳 prensibi göğüsün zirvesine (yani güneşin en yüksek noktasına) çıktığında aşağı iner. 阴 prensibi (yani ay) dünyanın en alt sınırına indiğinde yukarı çıkar. Zıt hareketleri, gerilen bir yayı andırır. Göğüs yolunun güneşten fazlalarını alıp ayın eksiklerini tamamlaması gibi.
C, dört fiili "aşağı çekmek, yükseltmek, azaltmak, tamamlamak" ayın çeşitli evrelerine atıfta bulundurdu.
E: Göğüs, sadece tüm şeyleri dengeler. Bu nedenle, bazıların fazlalarını azaltır ve diğerlerinin eksiklerini tamamlar. İnsan, göğüse karşıt olarak davranır ve eşitliği göz ardı eder. Sadece Tao'yu sahip olan, göğüs yolunu anlayabilir. Fazlalarını kırpabilir ve imparatorluğun insanlarına sunabilir. Antik zamanların bilgeleri, diğer insanlardan üstün yetenekleriyle, yaratıklara iyilik yapmak için kullanırlardı. Onları büyüklük için kullanmazlardı. Bu nedenle, akıllarını ve dikkatlerini insanları beslemek için kullanırlardı. Ancak onlara gelen akıllı ve dikkatli insanlar, kendilerini dinlendirmek ve yaşamın zevklerini almak için sahip olduklarını hesaplarlardı. Bu nedenle, sınırlı ve kötü insanların hizmetine girerler ve kendilerini beslemek için.
E: Kutsal büyük işler yapar (A: insanlara iyilik yapar) ve bunu göstermez. Çok yetenekli gibi görünmez.
E: Başarıları tamamlandığında onlara tutunmaz. Hiç başarı sahibi gibi görünmez.
A'nın söylediği gibi: 不欲使人知其贤 , harfiyen: "non vult facere ut homines cognoscant sui ipsius sapientiam".