Китайський текст
天之道,其犹张弓!
高者抑之,下者举之,有余者损之,不足者与之。
天之道,损有余而补不足;人道则不然,损不足,奉有余。
熟能有余以奉天下?
其唯有道者。
是以圣人为而不恃,功成不处,斯不见贤。
Переклад
Шлях неба (тобто небо) подібний до майстра, що виготовляє луки: він знижує те, що підняте, і піднімає те, що знижене; він віднімає надлишок і доповнює те, що не вистачає.
Небо віднімає у тих, у кого надлишок, щоб допомогти тим, у кого не вистачає.
Але люди поступають інакше: вони віднімають у тих, у кого не вистачає, щоб дати тим, у кого надлишок.
Хто здатний роздати свій надлишок людям імперії? Лише той, хто володіє Дао.
Тому святий робить добро і не хвалиться.
Він здійснює великі справи і не прикріплюється до них.
Він не хоче показувати свою мудрість.
Примітки
Цей важкий відрізок отримав кілька тлумачень. E вважає, що чотири фрази «знижує те, що підняте» і т.д. стосуються майстра, що виготовляє луки, 张弓 , який, виготовляючи лук, налаштовує його так, щоб усі частини точно підходили одна до одної. Видно, що цей тлумач взяв слова 张弓 (в народі «натягнути лук») у значенні 为弓 , «виготовляти лук».
焦竑 відносить до того, хто натягує лук, 张弓者 , дві дієслова «знижує, піднімає», і до шляху неба — дієслова «віднімає, доповнює». Щоб зрозуміти його пояснення, треба уявити стан китайського лука, натягнутого і розтягнутого. Коли небо віднімає щось у тих, у кого надлишок, це подібно до того, коли знижується середина лука і його примушують спрямовуватися вниз. Коли воно додає щось тим, у кого не вистачає, це подібно до того, коли піднімаються кінці лука і їх примушують спрямовуватися вгору.
易行 : Природна властивість принципу 阳 — підніматися, природна властивість принципу 阴 — опускатися. Коли принцип 阳 піднімається до вершини неба (тобто коли сонце досягає найвищого свого положення), він опускається. Коли принцип 阴 (тобто місяць) опускається до найнижчих меж землі, він піднімається. Їх протилежні рухи є образом лука, який натягують. Шлях неба віднімає у сонця його надлишок, щоб доповнити те, що не вистачає місяцю.
C вважав, що чотири дієслова «знижує, піднімає, зменшує, доповнює» стосуються різних фаз місяця.
E: Небо лише вирівнює все. Тому воно зменшує надлишок одних і доповнює недостачу інших. Людина протистоїть небу і не дотримується рівності. Лише той, хто володіє Дао, розуміє шлях неба. Він може віднімати те, що у нього надлишок, і дарувати це людям імперії. Давні мудреці, які перевершували інших своїми здібностями, думали про те, щоб використати їх на користь створінь; вони не хвалилися ними перед народом. Тому вони використовували свою мудрість і розсудливість, щоб годувати людей. Але мудрі і розсудливі люди, які прийшли після них, розраховують те, що мають, щоб забезпечити собі спокій і наслади життя. Тому вони служать обмеженим і злим людям, щоб годувати себе.
E: Святий робить великі справи (A: робить добро людям) і не хвалиться. Здається, що він позбавлений здібностей.
E: Коли його заслуги здійснені, він не прикріплюється до них. Здається, що він позбавлений будь-яких заслуг.
Sic A: 不欲使人知其贤 , буквально: «не хоче, щоб люди знали його мудрість».