في هذه السلسلة، نناقش عدة نقاط مهمة في القواعد النحوية: ضمائر الحيوانات والأشياء،Classifier جديد، والفرق بين "قليلا" و 了 الدال على تغير الموقف.
ضمائر 大家 و 它 و 它们
في اللغة الصينية، يوجد ضمير معين للإشارة إلى الحيوانات والأشياء في الغائب: 它 . وجمعها هو 它们 .
ملخص لضمائر الغائب:
- 他 : هو (للذكر)
- 她 : هي (للأنثى)
- 它 : هو/هي (للمحيط أو الحيوان)
أمثلة من النص:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
عائلتي لديها كلب و أيضا قطتان. هما ليسا كبيرين.
ملاحظة
في الكلام المنطوق، 他 و 她 و 它 تنطق جميعها بنفس الطريقة: . التمييز يكون فقط في الكتابة.
大家 هو ضمير يعني "الجميع". يُستخدم للحديث مع مجموعة أو عن جميع أفراد المجموعة.
مثال: 大家好! مرحبا بالجميع!
الـ只 :Classifier
只 هو الـClassifier للحيوانات الصغيرة (قطط، كلاب، طيور، إلخ).
أمثلة من النص:
我家有一只狗。 عائلتي لديها كلب.
还有两只猫。 و أيضا قطتان.
انتبه: 只 لها نطقان
只 تُنطق (النابرة الأولى) عندما تُستخدم كـClassifier.
و تُنطق (النابرة الثالثة) عندما تُستخدم كـحرف جر بمعنى "فقط".
مثال: 我只有一个妹妹。 ليس عندي سوى أخت واحدة.
一点儿 و 有点儿: طريقتان لقول "قليلا"
كلتا العبارتين تعنيان "قليلا"، لكن استخدامهما مختلف.
1. 一点儿 : قليلا (بعد الفعل)
一点儿 تأتي بعد الفعل. تُشير إلى كمية صغيرة، بدون دلالة سلبية.
أمثلة:
他们都会说一点儿中文。
الكل يعرفون التحدث بقليل من الصينية.
也会写一些汉字。
و أيضا كتابة بعض الحروف الصينية.
2. 有点儿 : قليلا (قبل الفعل)
有点儿 تأتي قبل الفعل (أو الفعل الوصفي). وهي ظرف. تحمل غالبا دلالة سلبية أو شعور بعدم الارتياح أو الإحراج.
مثال من النص:
我有点儿喜欢她。
أحبها قليلا (هذا محرج قليلا…).
لا تخلط بينهما!
一点儿 تأتي بعد الفعل: 说一点儿中文 (تتكلم قليلا بالصينية).
有点儿 تأتي قبل الفعل: 有点儿喜欢 (أحب قليلا).
يمكنك تذكر أن 有点儿 تحمل غالبا دلالة إحراج أو سلبية، بينما 一点儿 محايدة.
了 النهائي: تغير الموقف
了 ، التي تُوضع في نهاية الجملة، تُشير إلى حدوث تغير في الموقف: شيء جديد، مختلف عما كان من قبل. إنها جُسيم دلالي.
أمثلة من النص:
我二十岁了。
صار عندي (الآن) عشرين سنة.
她九岁了。
صار عمرها (الآن) تسع سنوات.
مقارنة:
我二十岁。 عندي عشرين سنة. (ملاحظة بسيطة، بدون دلالة)
我二十岁了。 صار عندي عشرين سنة. (ها قد بلغت هذا العمر — جديد)
ملاحظة
هذا الـ了 ليس دلالة على الماضي. إنه يدل على تغير الحالة، مهما كان الوقت. فمثلا، 我不学中文了。 تعني "لم أعد أدرس الصينية." (= تغير: كنت أدرس قبل، والآن لا).
استخدام 了 الدلالي ليس دائما واضحا للمبتدئين. لكنه يأتي بشكل طبيعي مع الممارسة. لذا من المهم أن تحفظ جملا نموذجية عن ظهر قلب.
العبارة 有的: "بعضهم... والبعض الآخر..."
有的 تعني "بعض". تسمح بالتعبير عن تمييز داخل مجموعة: "بعضهم X، والبعض الآخر Y".
مثال من النص:
他们有的是英国人,有的是美国人。
بعضهم إنجليزيون، وغيرهم أمريكيون.
العبارة 人很好: "شخص طيب"
في الجملة 我的爸爸妈妈人很好。 ، كلمة 人 لا تشير إلى "شخص" بمعنى حرفي، بل تصف الطبيعة البشرية لشخص ما. مثل قولنا بالعربية: "والداي شخص طيبان."
التركيبة هي:
和 بمعنى "مع"
رأينا في السلسلة 6 أن 和 تعني "و" (حرف عطف بين اسمين). في هذه السلسلة، تأخذ 和 معنى آخر: "مع" (حرف جر).
مثال من النص:
我喜欢和它们玩。
أحب أن ألعب معهم.
كيف نميز بين المعنيين؟ السياق هو من يُحدد:
爸爸和妈妈 — أب و أم (بين اسمين = "و")
和它们玩 — يلعب معهم (قبل مفعول به + فعل = "مع")