Nesta sequência, abordamos vários pontos gramaticais importantes: os pronomes para animais e coisas, um novo classificador, a nuance entre « um pouco » e o famoso 了 de mudança de situação.
Os pronomes 大家, 它 e 它们
Em chinês, existe um pronome específico para designar animais e objetos na terceira pessoa: 它 . O plural é 它们 .
Recapitulativo dos pronomes de terceira pessoa:
- 他 : ele (para um homem)
- 她 : ela (para uma mulher)
- 它 : ele/ela (para um animal ou objeto)
Exemplos retirados do texto:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
A minha família tem um cão e também duas gatas. Eles não são grandes.
Observação
Na oralidade, 他, 她 e 它 pronunciam-se todos da mesma forma: . A distinção só existe na escrita.
大家 é um pronome que significa « toda a gente ». Usa-se para se dirigir a um grupo ou para falar do conjunto de um grupo.
Exemplo: 大家好! Olá a todos!
O classificador 只
只 é o classificador dos animais pequenos (gatos, cães, pássaros, etc.).
Exemplos retirados do texto:
我家有一只狗。 A minha família tem um cão.
还有两只猫。 E também duas gatas.
ATENÇÃO: 只 tem duas pronúncias
只 pronuncia-se (1.º tom) quando é usado como classificador.
Mas 只 pronuncia-se (3.º tom) quando é usado como advérbio significando « apenas/só ».
Exemplo: 我只有一个妹妹。 Só tenho uma irmã mais nova.
一点儿 e 有点儿: duas maneiras de dizer « um pouco »
Estas duas expressões significam ambas « um pouco », mas o seu uso é diferente.
1. 一点儿 : um pouco (após o verbo)
一点儿 coloca-se após o verbo. Indica uma pequena quantidade, sem conotação negativa.
Exemplos:
他们都会说一点儿中文。
Todos eles sabem falar um pouco de chinês.
也会写一些汉字。
E também sabem escrever alguns caracteres chineses.
2. 有点儿 : um pouco (antes do verbo)
有点儿 coloca-se antes do verbo (ou do verbo adjetival). É um advérbio. Muitas vezes tem uma conotação negativa, de desconforto ou de constrangimento.
Exemplo retirado do texto:
我有点儿喜欢她。
Gosto um pouco dela (é um pouco constrangedor…).
Não confundir!
一点儿 coloca-se depois do verbo: 说一点儿中文 (falar um pouco de chinês).
有点儿 coloca-se antes do verbo: 有点儿喜欢 (gostar um pouco).
Pode-se reter que 有点儿 muitas vezes tem uma nuance de constrangimento ou negativa, enquanto 一点儿 é neutro.
O 了 final: mudança de situação
A partícula 了 , colocada no fim da frase, indica que houve uma mudança de situação: algo é novo, diferente do que era antes. É uma partícula modal.
Exemplos retirados do texto:
我二十岁了。
Tenho (agora) vinte anos. (= é novo, alcancei esta idade)
她九岁了。
Ela tem (agora) nove anos.
Comparação:
我二十岁。 Tenho vinte anos. (constatação simples, sem nuance)
我二十岁了。 Tenho (agora) vinte anos. (é isso, alcancei esta idade — é novo)
Observação
Esta 了 não é um marcador de passado. Indica uma mudança de estado, independentemente do momento. Por exemplo, 我不学中文了。 significa « Já não estudo chinês. » (= mudança: antes estudava, agora não).
A utilização do 了 modal nem sempre é evidente para um iniciante. Contudo, vem com alguma naturalidade com a prática. É por isso importante decorar frases-tipo.
A expressão 有的: « uns… outros… »
有的 significa « uns ». Permite exprimir uma distinção dentro de um grupo: « uns são X, outros são Y ».
Exemplo retirado do texto:
他们有的是英国人,有的是美国人。
Dentre eles, uns são ingleses, outros são americanos.
A expressão 人很好: « ser uma boa pessoa »
Na frase 我的爸爸妈妈人很好。 , a palavra 人 não designa « uma pessoa » no sentido literal, mas qualifica o caráter humano de alguém. É como dizer em português: « Os meus pais são pessoas boas. »
A estrutura é:
和 no sentido de « com »
Vimos na sequência 6 que 和 significa « e » (conjunção de coordenação entre dois nomes). Nesta sequência, 和 toma outro sentido: « com » (preposição).
Exemplo retirado do texto:
我喜欢和它们玩。
Gosto de brincar com eles.
Como distinguir os dois sentidos? É o contexto que o permite:
爸爸和妈妈 — pai e mãe (entre dois nomes = « e »)
和它们玩 — brincar com eles (antes de um complemento + verbo = « com »)